João 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “不要让内心感到忧愁,坚信上帝,坚信我吧。
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 我父家里有很多房间,(如果不是这样,我会告诉你们的,)我就要去为你们准备好地方。
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 我去为你们准备好地方后,还会再来,把你们接去和我同住,好让你们能到我所在的地方去。
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 你们知道我去哪个地方,要走哪条路。”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 多马说∶“主,我们连您去哪儿都不知道,怎么能知道那条路呢?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 耶稣说∶“我就是道路、是真理、是生命,除非通过我,没人能到父那里去。
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 你们如果认识我,也会认识我父。从现在起,你们的确认识他,也看见过他。”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 腓力对他说∶“主,让我们看看父吧,我们就满足了。”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 耶稣说∶“我和你们在一起这么长时间,你们还不认识我吗,腓力?见过我的人就看见父了,你怎么能说∶‘让我们看看父,’呢?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 难道你们不相信父中有我,我中有父吗?我对你们说的话,不是出自我自己,而是活在我身体之中的父在进行他的工作。
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 相信我说的话,父中有我,我中有父,至少,因为我行的奇迹而相信我。
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 我实话告诉你们,信仰我的人,也会做我一直在做的事。实际上,他会做比这更了不起的事,因为我要去父那里了。
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 不论你们以我的名义请求什么,我都会为你们做,以便子给父带来荣耀。
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 如果你们以我的名义,向我要求任何事,我都会成全。
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “如果你们爱我,你们就会遵守我的命令,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 我将请求父赐给你们另外一位帮手与你们永远在一起:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 他是真理之灵,世人不能接受他,因为,世人既看不见他,也不认识他,但是,你们认识他,因为他与你们在一起,在你们心中。
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 我不会让你们成为孤儿,我会回到你们身边,
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 不久,世人将不会再看到我,但你们会看到我。因为我活着,你们也会活着。
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 在那天,你们会知道父中有我,我中有你们,你们之中也有我。
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 接受并遵守我的命令的人,是爱我的人;爱我的人将得到父亲的爱,我也爱他,并把自己向他展现。”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 犹大(不是加略人犹大)对他说∶“主,您为什么只向我们展现你自己,而不向世人展现呢?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 耶稣告诉他∶“如果一个人爱我,他就会遵守我的教导,而且,我父也会爱他,我们会来到他那里,和他生活在一起。
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 不爱我的人,就不会遵守我的教导,你们听到这些话不是我的,而是派我来的父亲的。
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 所有这些都是我和你们在一起的时候说过的。不过你们的帮手-即父亲以我的名义派来的圣灵会教给你们一切,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 他会提醒你们我告诉过你们的一切。”
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “我把平安留给你们,我把自己的平安赐给你们,但是,我给你们的方式与这个世界给你们的方式不同。你们不要让内心受到困惑,也不要胆怯。
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 你们听见我对你们说∶‘我要走了,但是,我会回到你们这里的。’你们如果真正爱我,你们就应该高兴,因为,我要到父那里去,父比我伟大。
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 在事情发生之前,我先告诉了你们,所以,当它发生的时候,你们就会相信了。
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 我不能和你们多说了,因为,这个世界的统治者(魔鬼)就要来了。他对我无可奈何。
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 但是,世人必须知道我爱父,并且,完全按照父的命令办事。”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.