João 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “不要让内心感到忧愁,坚信上帝,坚信我吧。
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 我父家里有很多房间,(如果不是这样,我会告诉你们的,)我就要去为你们准备好地方。
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 我去为你们准备好地方后,还会再来,把你们接去和我同住,好让你们能到我所在的地方去。
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 你们知道我去哪个地方,要走哪条路。”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 多马说∶“主,我们连您去哪儿都不知道,怎么能知道那条路呢?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 耶稣说∶“我就是道路、是真理、是生命,除非通过我,没人能到父那里去。
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 你们如果认识我,也会认识我父。从现在起,你们的确认识他,也看见过他。”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 腓力对他说∶“主,让我们看看父吧,我们就满足了。”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 耶稣说∶“我和你们在一起这么长时间,你们还不认识我吗,腓力?见过我的人就看见父了,你怎么能说∶‘让我们看看父,’呢?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 难道你们不相信父中有我,我中有父吗?我对你们说的话,不是出自我自己,而是活在我身体之中的父在进行他的工作。
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 相信我说的话,父中有我,我中有父,至少,因为我行的奇迹而相信我。
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 我实话告诉你们,信仰我的人,也会做我一直在做的事。实际上,他会做比这更了不起的事,因为我要去父那里了。
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 不论你们以我的名义请求什么,我都会为你们做,以便子给父带来荣耀。
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 如果你们以我的名义,向我要求任何事,我都会成全。
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “如果你们爱我,你们就会遵守我的命令,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 我将请求父赐给你们另外一位帮手与你们永远在一起:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 他是真理之灵,世人不能接受他,因为,世人既看不见他,也不认识他,但是,你们认识他,因为他与你们在一起,在你们心中。
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 我不会让你们成为孤儿,我会回到你们身边,
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 不久,世人将不会再看到我,但你们会看到我。因为我活着,你们也会活着。
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 在那天,你们会知道父中有我,我中有你们,你们之中也有我。
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 接受并遵守我的命令的人,是爱我的人;爱我的人将得到父亲的爱,我也爱他,并把自己向他展现。”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 犹大(不是加略人犹大)对他说∶“主,您为什么只向我们展现你自己,而不向世人展现呢?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 耶稣告诉他∶“如果一个人爱我,他就会遵守我的教导,而且,我父也会爱他,我们会来到他那里,和他生活在一起。
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 不爱我的人,就不会遵守我的教导,你们听到这些话不是我的,而是派我来的父亲的。
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 所有这些都是我和你们在一起的时候说过的。不过你们的帮手-即父亲以我的名义派来的圣灵会教给你们一切,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 他会提醒你们我告诉过你们的一切。”
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “我把平安留给你们,我把自己的平安赐给你们,但是,我给你们的方式与这个世界给你们的方式不同。你们不要让内心受到困惑,也不要胆怯。
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 你们听见我对你们说∶‘我要走了,但是,我会回到你们这里的。’你们如果真正爱我,你们就应该高兴,因为,我要到父那里去,父比我伟大。
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 在事情发生之前,我先告诉了你们,所以,当它发生的时候,你们就会相信了。
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 我不能和你们多说了,因为,这个世界的统治者(魔鬼)就要来了。他对我无可奈何。
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 但是,世人必须知道我爱父,并且,完全按照父的命令办事。”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.