Isaías 66
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主说∶
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 我亲手创造了世上的万物,
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 至于那些自行其是、热衷于自己那些可憎行为的人,
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 我要严厉地处置他们,要降下他们所恐惧的灾祸。
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 对主唯命是从的人哪,你们要听听主的话∶
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 听哪!从城里传出喧闹声,这里从圣殿发出的声音!这是主的声音,他在按他仇敌的罪报复他们!
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 锡安尚未阵痛就已经分娩了,她没有感到疼痛就已经生下儿子。
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 谁听过这样的事?谁见过这样的事?有哪个国家能在一天之内产生?有哪个民族能在片刻之间兴起?可是锡安刚一感到阵痛,她就生下了她的儿女。
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 我既让她到了产期,难道会让她难产?我既让她分娩,难道会把胎儿挡在母腹中?”你们的上帝这样宣布了。
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 爱耶路撒冷的人啊,
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 她将用甜美的乳汁喂养你们,
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 因为主是这样说的∶
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 我要象母亲抚慰孩子一样抚慰你们,
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 你们将会看到这一切,会发自内心地感到快乐,
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 看哪!主带着火来了,他的战车象一阵旋风。他要用烈怒惩罚仇敌,他要用烈火施行责难;
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 主要用火与剑审判全人类,许多人都必被主处死。
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 主说∶“那些为自己行洁净礼,然后结伴到‘神圣花园’去吃猪肉、老鼠肉和其他可憎之物的人,他们的末日到了!”主这样宣布了。
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 主说∶“我知道他们的行为和想法。我要召集世上的万国万民,让他们看看我的荣耀。
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 我要在他们中间施行神迹,并让那些幸存者逃往他施、普勒、路德、土巴、雅完和那些遥远的沿海地区去,那里从没有人听说过我的名,也没有见过我的荣耀。这些幸存者将会在列国中间传扬我的荣耀。
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 人们将会把你们的以色列同胞从各国送回,作为供物献给主;他们或骑马,或乘车,或坐轿,或骑骡子和骆驼,来到我的圣山耶路撒冷,就象以色列人把素祭放在洁净的器皿里献到主的圣殿里一样。
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 我也要立他们当中的一些人作祭司和利未人。”
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 主说∶“正象我创造的新天地将在我的面前永远长存一样,你们的子孙和你们的名也将长久流传。
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 在每月的初一日和安息日,全人类都要来到我的面前,向我敬拜。
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 他们要去看那些背叛我的人的尸体。蛀食他们的虫永远不死,焚烧他们的火永远不熄;他们是全人类都厌弃的人。”
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.