Isaías 66

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主说∶
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 我亲手创造了世上的万物,
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 至于那些自行其是、热衷于自己那些可憎行为的人,
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 我要严厉地处置他们,要降下他们所恐惧的灾祸。
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 对主唯命是从的人哪,你们要听听主的话∶
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 听哪!从城里传出喧闹声,这里从圣殿发出的声音!这是主的声音,他在按他仇敌的罪报复他们!
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 锡安尚未阵痛就已经分娩了,她没有感到疼痛就已经生下儿子。
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 谁听过这样的事?谁见过这样的事?有哪个国家能在一天之内产生?有哪个民族能在片刻之间兴起?可是锡安刚一感到阵痛,她就生下了她的儿女。
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 我既让她到了产期,难道会让她难产?我既让她分娩,难道会把胎儿挡在母腹中?”你们的上帝这样宣布了。
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 爱耶路撒冷的人啊,
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 她将用甜美的乳汁喂养你们,
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 因为主是这样说的∶
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 我要象母亲抚慰孩子一样抚慰你们,
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 你们将会看到这一切,会发自内心地感到快乐,
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 看哪!主带着火来了,他的战车象一阵旋风。他要用烈怒惩罚仇敌,他要用烈火施行责难;
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 主要用火与剑审判全人类,许多人都必被主处死。
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 主说∶“那些为自己行洁净礼,然后结伴到‘神圣花园’去吃猪肉、老鼠肉和其他可憎之物的人,他们的末日到了!”主这样宣布了。
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 主说∶“我知道他们的行为和想法。我要召集世上的万国万民,让他们看看我的荣耀。
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 我要在他们中间施行神迹,并让那些幸存者逃往他施、普勒、路德、土巴、雅完和那些遥远的沿海地区去,那里从没有人听说过我的名,也没有见过我的荣耀。这些幸存者将会在列国中间传扬我的荣耀。
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 人们将会把你们的以色列同胞从各国送回,作为供物献给主;他们或骑马,或乘车,或坐轿,或骑骡子和骆驼,来到我的圣山耶路撒冷,就象以色列人把素祭放在洁净的器皿里献到主的圣殿里一样。
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 我也要立他们当中的一些人作祭司和利未人。”
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 主说∶“正象我创造的新天地将在我的面前永远长存一样,你们的子孙和你们的名也将长久流传。
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 在每月的初一日和安息日,全人类都要来到我的面前,向我敬拜。
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 他们要去看那些背叛我的人的尸体。蛀食他们的虫永远不死,焚烧他们的火永远不熄;他们是全人类都厌弃的人。”
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.