Isaías 66

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主说∶
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 我亲手创造了世上的万物,
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 至于那些自行其是、热衷于自己那些可憎行为的人,
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 我要严厉地处置他们,要降下他们所恐惧的灾祸。
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 对主唯命是从的人哪,你们要听听主的话∶
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 听哪!从城里传出喧闹声,这里从圣殿发出的声音!这是主的声音,他在按他仇敌的罪报复他们!
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 锡安尚未阵痛就已经分娩了,她没有感到疼痛就已经生下儿子。
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 谁听过这样的事?谁见过这样的事?有哪个国家能在一天之内产生?有哪个民族能在片刻之间兴起?可是锡安刚一感到阵痛,她就生下了她的儿女。
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 我既让她到了产期,难道会让她难产?我既让她分娩,难道会把胎儿挡在母腹中?”你们的上帝这样宣布了。
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 爱耶路撒冷的人啊,
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 她将用甜美的乳汁喂养你们,
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 因为主是这样说的∶
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 我要象母亲抚慰孩子一样抚慰你们,
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 你们将会看到这一切,会发自内心地感到快乐,
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 看哪!主带着火来了,他的战车象一阵旋风。他要用烈怒惩罚仇敌,他要用烈火施行责难;
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 主要用火与剑审判全人类,许多人都必被主处死。
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 主说∶“那些为自己行洁净礼,然后结伴到‘神圣花园’去吃猪肉、老鼠肉和其他可憎之物的人,他们的末日到了!”主这样宣布了。
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 主说∶“我知道他们的行为和想法。我要召集世上的万国万民,让他们看看我的荣耀。
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 我要在他们中间施行神迹,并让那些幸存者逃往他施、普勒、路德、土巴、雅完和那些遥远的沿海地区去,那里从没有人听说过我的名,也没有见过我的荣耀。这些幸存者将会在列国中间传扬我的荣耀。
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 人们将会把你们的以色列同胞从各国送回,作为供物献给主;他们或骑马,或乘车,或坐轿,或骑骡子和骆驼,来到我的圣山耶路撒冷,就象以色列人把素祭放在洁净的器皿里献到主的圣殿里一样。
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 我也要立他们当中的一些人作祭司和利未人。”
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 主说∶“正象我创造的新天地将在我的面前永远长存一样,你们的子孙和你们的名也将长久流传。
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 在每月的初一日和安息日,全人类都要来到我的面前,向我敬拜。
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 他们要去看那些背叛我的人的尸体。蛀食他们的虫永远不死,焚烧他们的火永远不熄;他们是全人类都厌弃的人。”
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.