Isaías 45
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “这是我-主对我的受膏者古列所说的话。
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 我要在你的前面为你开道,
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 我要把隐藏在暗处的财宝和藏在秘处的宝物都赐给你,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 为了我的仆人雅各,为了我所拣选的以色列,
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 我是主;除我以外没有其他的神。
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 好让从日出之地到日落之处的人民都知道∶
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 我造了光,也造了黑暗;
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 愿诸天降下甘霖,
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 与造主争辩的人要有祸了!他不过象许多瓦罐中的一个;难道粘土能质问塑造它的陶匠∶“你在做什么?”或“你的手艺不好?”
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 那质问父母的人要有祸了!他竟敢问∶“你们为什么要生我?”
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 主-以色列的圣者和他的创造者说∶
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 我造了大地,又在大地上创造了人类。
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 我使古列兴起,
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 主说∶
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 以色列的上帝啊,
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 所有制造偶像的人都要抱愧蒙羞,在耻辱中一起悄然离去。
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 而主用永恒的救恩拯救了以色列,
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 主开创了诸天,造就了大地;他是上帝。
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 我不在黑暗的地方悄悄地说话,
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 你们这些从列国逃回的人哪,一起到这里来吧;那些抬着木头做的偶像在街上游行、向不能救人的偶像祷告的人,都是无知之徒。
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 来吧!陈述你们的理由,可以让他们互相商议。谁能预言未来之事?谁能预知古往今来的一切?难道不是我-主?除我以外没有其他的神,除我以外没有别的上帝。我是主持正义的上帝,是救世者。
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 世界各处的人哪,只要你们归依我,你们就能得救。因为我是上帝,除我以外再没有别的神。
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 这是我的应许,是出自我的口的真诚的应许,它永不撤销!人人都将向我屈膝下拜,宣誓效忠。
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 他们必说∶‘正义和力量在主这一边。’”
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 而以色列的子孙们则要因主的公正而赞美主。
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.