Isaías 45

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “这是我-主对我的受膏者古列所说的话。
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 我要在你的前面为你开道,
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 我要把隐藏在暗处的财宝和藏在秘处的宝物都赐给你,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 为了我的仆人雅各,为了我所拣选的以色列,
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 我是主;除我以外没有其他的神。
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 好让从日出之地到日落之处的人民都知道∶
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 我造了光,也造了黑暗;
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 愿诸天降下甘霖,
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 与造主争辩的人要有祸了!他不过象许多瓦罐中的一个;难道粘土能质问塑造它的陶匠∶“你在做什么?”或“你的手艺不好?”
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 那质问父母的人要有祸了!他竟敢问∶“你们为什么要生我?”
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 主-以色列的圣者和他的创造者说∶
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 我造了大地,又在大地上创造了人类。
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 我使古列兴起,
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 主说∶
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 以色列的上帝啊,
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 所有制造偶像的人都要抱愧蒙羞,在耻辱中一起悄然离去。
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 而主用永恒的救恩拯救了以色列,
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 主开创了诸天,造就了大地;他是上帝。
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 我不在黑暗的地方悄悄地说话,
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 你们这些从列国逃回的人哪,一起到这里来吧;那些抬着木头做的偶像在街上游行、向不能救人的偶像祷告的人,都是无知之徒。
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 来吧!陈述你们的理由,可以让他们互相商议。谁能预言未来之事?谁能预知古往今来的一切?难道不是我-主?除我以外没有其他的神,除我以外没有别的上帝。我是主持正义的上帝,是救世者。
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 世界各处的人哪,只要你们归依我,你们就能得救。因为我是上帝,除我以外再没有别的神。
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 这是我的应许,是出自我的口的真诚的应许,它永不撤销!人人都将向我屈膝下拜,宣誓效忠。
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 他们必说∶‘正义和力量在主这一边。’”
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 而以色列的子孙们则要因主的公正而赞美主。
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.