Isaías 45
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “这是我-主对我的受膏者古列所说的话。
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
2 我要在你的前面为你开道,
2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 我要把隐藏在暗处的财宝和藏在秘处的宝物都赐给你,
3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
4 为了我的仆人雅各,为了我所拣选的以色列,
4 Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
5 我是主;除我以外没有其他的神。
5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
6 好让从日出之地到日落之处的人民都知道∶
6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
7 我造了光,也造了黑暗;
7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
8 愿诸天降下甘霖,
8 Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
9 与造主争辩的人要有祸了!他不过象许多瓦罐中的一个;难道粘土能质问塑造它的陶匠∶“你在做什么?”或“你的手艺不好?”
9 Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
10 那质问父母的人要有祸了!他竟敢问∶“你们为什么要生我?”
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
11 主-以色列的圣者和他的创造者说∶
11 Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
12 我造了大地,又在大地上创造了人类。
12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
13 我使古列兴起,
13 Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
14 主说∶
14 Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
15 以色列的上帝啊,
15 Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
16 所有制造偶像的人都要抱愧蒙羞,在耻辱中一起悄然离去。
16 Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
17 而主用永恒的救恩拯救了以色列,
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
18 主开创了诸天,造就了大地;他是上帝。
18 Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
19 我不在黑暗的地方悄悄地说话,
19 Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
20 你们这些从列国逃回的人哪,一起到这里来吧;那些抬着木头做的偶像在街上游行、向不能救人的偶像祷告的人,都是无知之徒。
20 Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 来吧!陈述你们的理由,可以让他们互相商议。谁能预言未来之事?谁能预知古往今来的一切?难道不是我-主?除我以外没有其他的神,除我以外没有别的上帝。我是主持正义的上帝,是救世者。
21 Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
22 世界各处的人哪,只要你们归依我,你们就能得救。因为我是上帝,除我以外再没有别的神。
22 Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 这是我的应许,是出自我的口的真诚的应许,它永不撤销!人人都将向我屈膝下拜,宣誓效忠。
23 Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 他们必说∶‘正义和力量在主这一边。’”
24 De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
25 而以色列的子孙们则要因主的公正而赞美主。
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.