Isaías 36
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 希西家王朝第十四年,亚述王西拿基立率兵攻占了犹大所有的设防城。
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 亚述王派遣大将率领大军从拉吉直逼耶路撒冷进攻希西家王,屯兵于通向漂布工场大路上的上池引水渠旁。
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 王宫总管、希勒家的儿子以利亚敬,王宫书记舍伯那,史官、亚萨的儿子约亚出城来见亚述军大将。
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 亚述军大将对他们说∶“你们去告诉希西家,就说伟大的亚述王是这样说的∶‘你有什么可仰仗的?
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 难道你以为仅仅鼓弄唇舌就能代替军备和实力吗?你靠了谁的力量,胆敢背叛我!
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 瞧吧!你所依赖的埃及不过是一根折断的芦苇杆,谁靠在上面,它就会刺穿谁的手。对于所有投靠他的人,埃及王不过就是这样一根芦苇杆!’
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 “也许你们会说∶‘我们依赖主-我们的上帝。’可是希西家不是拆毁了人们在各处敬拜主的邱坛和祭坛,还对犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可以在耶路撒冷的这个祭坛前敬拜主’吗?
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 现在,我以我的主人-亚述王的名义跟你们打赌∶如果你们能派出两千名骑兵,我就送给你们两千匹战马!
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 既然如此,尽管有埃及的战车和骑兵做靠山,你们又怎能跟我的主人的那怕最微贱的仆人对抗?
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 况且,我来攻打你们,消灭你们是主的旨意!主曾吩咐过我∶‘去攻打这个国家,消灭它。’”
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述军大将说∶“阁下,请用亚兰语跟我们说话,我们能听得懂。请不要用希伯来语,因为城楼上的民众在听我们说话。”
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 亚述军大将说∶“你们以为我主只叫我对你们和你们的国王说话吗?错了!他也叫我对那些坐在城上的人说话。他们和你们一样,都将吃自己的屎,喝自己的尿!”
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 亚述军大将站起来,用希伯来语对着城上大声喊∶“听着!
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 这是大亚述王的谕旨∶不要让希西家再欺骗你们了!他救不了你们。
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 不要相信希西家那些让你们依赖主的话!他说什么∶‘主一定会拯救我们,主不会让亚述王占领这座城。’
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 你们不要听信希西家的话!
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 直到我把你们迁到另一个地方,那里跟你们的本土很相象,也有五谷、葡萄园、酒和饼。
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 不要让希西家把你们引入歧途!他说什么∶‘主会来拯救我们。’列国的哪个神明把它的国家从亚述王的手里救出来过?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 哈马的神、亚珥拔的神、西法瓦音神,都到哪里去了?撒玛利亚的诸神也没有救得了撒玛利亚!
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 这些国家的神都救不了他们各自的国家,难道主就能把耶路撒冷从我的手里救出来吗?”
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 他们一言不发。因为王曾下令∶“不要回答他。”
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚撕裂衣服,回到希西家王那里,把亚述军大将的话转告了他。
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.