Isaías 36

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 希西家王朝第十四年,亚述王西拿基立率兵攻占了犹大所有的设防城。
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
2 亚述王派遣大将率领大军从拉吉直逼耶路撒冷进攻希西家王,屯兵于通向漂布工场大路上的上池引水渠旁。
2 Então o rei da Assíria enviou de Láquis ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu comandante com um grande exército. Quando o comandante parou no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro,
3 王宫总管、希勒家的儿子以利亚敬,王宫书记舍伯那,史官、亚萨的儿子约亚出城来见亚述军大将。
3 o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao encontro dele.
4 亚述军大将对他们说∶“你们去告诉希西家,就说伟大的亚述王是这样说的∶‘你有什么可仰仗的?
4 E o comandante de campo falou: "Digam a Ezequias: "Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você está baseando essa sua confiança?
5 难道你以为仅仅鼓弄唇舌就能代替军备和实力吗?你靠了谁的力量,胆敢背叛我!
5 Você diz que tem estratégia e força militar; mas só palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
6 瞧吧!你所依赖的埃及不过是一根折断的芦苇杆,谁靠在上面,它就会刺穿谁的手。对于所有投靠他的人,埃及王不过就是这样一根芦苇杆!’
6 Pois veja! Agora você está confiando no Egito, aquela cana esmagada, que fura a mão de quem nela se apóia! Assim é o faraó, o rei do Egito, para todos os que dele dependem.
7 “也许你们会说∶‘我们依赖主-我们的上帝。’可是希西家不是拆毁了人们在各处敬拜主的邱坛和祭坛,还对犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可以在耶路撒冷的这个祭坛前敬拜主’吗?
7 E se você me disser: "No Senhor, o nosso Deus, confiamos"; não são dele os altos e os altares que Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: "Vocês devem adorar aqui, diante deste altar"? ’
8 现在,我以我的主人-亚述王的名义跟你们打赌∶如果你们能派出两千名骑兵,我就送给你们两千匹战马!
8 "Façamos agora um tratado com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos — se você puder pôr cavaleiros neles!
9 既然如此,尽管有埃及的战车和骑兵做靠山,你们又怎能跟我的主人的那怕最微贱的仆人对抗?
9 Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito lhe dará carros e cavaleiros?
10 况且,我来攻打你们,消灭你们是主的旨意!主曾吩咐过我∶‘去攻打这个国家,消灭它。’”
10 Além disso, você pensa que vim atacar e destruir esta nação sem o Senhor? O próprio Senhor me mandou marchar contra esta nação e destruí-la".
11 以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述军大将说∶“阁下,请用亚兰语跟我们说话,我们能听得懂。请不要用希伯来语,因为城楼上的民众在听我们说话。”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao comandante: "Por favor, fala com os seus servos em aramaico, pois entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
12 亚述军大将说∶“你们以为我主只叫我对你们和你们的国王说话吗?错了!他也叫我对那些坐在城上的人说话。他们和你们一样,都将吃自己的屎,喝自己的尿!”
12 O comandante, porém, respondeu: "Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina! "
13 亚述军大将站起来,用希伯来语对着城上大声喊∶“听着!
13 E o comandante se pôs de pé e falou alto, em hebraico: "Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
14 这是大亚述王的谕旨∶不要让希西家再欺骗你们了!他救不了你们。
14 Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
15 不要相信希西家那些让你们依赖主的话!他说什么∶‘主一定会拯救我们,主不会让亚述王占领这座城。’
15 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
16 你们不要听信希西家的话!
16 "Não dêem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
17 直到我把你们迁到另一个地方,那里跟你们的本土很相象,也有五谷、葡萄园、酒和饼。
17 até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 不要让希西家把你们引入歧途!他说什么∶‘主会来拯救我们。’列国的哪个神明把它的国家从亚述王的手里救出来过?
18 " ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 哈马的神、亚珥拔的神、西法瓦音神,都到哪里去了?撒玛利亚的诸神也没有救得了撒玛利亚!
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 这些国家的神都救不了他们各自的国家,难道主就能把耶路撒冷从我的手里救出来吗?”
20 Quem dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? ’ "
21 他们一言不发。因为王曾下令∶“不要回答他。”
21 Mas o povo ficou em silêncio e nada respondeu, porque o rei dera esta ordem: "Não lhe respondam".
22 希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚撕裂衣服,回到希西家王那里,把亚述军大将的话转告了他。
22 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista Joá, filho de Asafe, com as vestes rasgadas, foram contar a Ezequias o que dissera o comandante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.