Isaías 36

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 希西家王朝第十四年,亚述王西拿基立率兵攻占了犹大所有的设防城。
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 亚述王派遣大将率领大军从拉吉直逼耶路撒冷进攻希西家王,屯兵于通向漂布工场大路上的上池引水渠旁。
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 王宫总管、希勒家的儿子以利亚敬,王宫书记舍伯那,史官、亚萨的儿子约亚出城来见亚述军大将。
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 亚述军大将对他们说∶“你们去告诉希西家,就说伟大的亚述王是这样说的∶‘你有什么可仰仗的?
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 难道你以为仅仅鼓弄唇舌就能代替军备和实力吗?你靠了谁的力量,胆敢背叛我!
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 瞧吧!你所依赖的埃及不过是一根折断的芦苇杆,谁靠在上面,它就会刺穿谁的手。对于所有投靠他的人,埃及王不过就是这样一根芦苇杆!’
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 “也许你们会说∶‘我们依赖主-我们的上帝。’可是希西家不是拆毁了人们在各处敬拜主的邱坛和祭坛,还对犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可以在耶路撒冷的这个祭坛前敬拜主’吗?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 现在,我以我的主人-亚述王的名义跟你们打赌∶如果你们能派出两千名骑兵,我就送给你们两千匹战马!
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 既然如此,尽管有埃及的战车和骑兵做靠山,你们又怎能跟我的主人的那怕最微贱的仆人对抗?
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 况且,我来攻打你们,消灭你们是主的旨意!主曾吩咐过我∶‘去攻打这个国家,消灭它。’”
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述军大将说∶“阁下,请用亚兰语跟我们说话,我们能听得懂。请不要用希伯来语,因为城楼上的民众在听我们说话。”
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 亚述军大将说∶“你们以为我主只叫我对你们和你们的国王说话吗?错了!他也叫我对那些坐在城上的人说话。他们和你们一样,都将吃自己的屎,喝自己的尿!”
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 亚述军大将站起来,用希伯来语对着城上大声喊∶“听着!
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 这是大亚述王的谕旨∶不要让希西家再欺骗你们了!他救不了你们。
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 不要相信希西家那些让你们依赖主的话!他说什么∶‘主一定会拯救我们,主不会让亚述王占领这座城。’
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 你们不要听信希西家的话!
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 直到我把你们迁到另一个地方,那里跟你们的本土很相象,也有五谷、葡萄园、酒和饼。
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 不要让希西家把你们引入歧途!他说什么∶‘主会来拯救我们。’列国的哪个神明把它的国家从亚述王的手里救出来过?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 哈马的神、亚珥拔的神、西法瓦音神,都到哪里去了?撒玛利亚的诸神也没有救得了撒玛利亚!
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 这些国家的神都救不了他们各自的国家,难道主就能把耶路撒冷从我的手里救出来吗?”
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 他们一言不发。因为王曾下令∶“不要回答他。”
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚撕裂衣服,回到希西家王那里,把亚述军大将的话转告了他。
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.