Isaías 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 这是亚摩斯的儿子以赛亚在异象中得到的有关巴比伦的默示。
1 Sentença que, numa visão, recebeu Isaías, filho de Amoz, contra a Babilônia.
2 主说∶
2 Alçai um estandarte sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos tiranos.
3 为了我的愤怒,
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que com exultação se orgulham.
4 听哪!
4 Já se ouve sobre os montes o rumor como o de muito povo, o clamor de reinos e de nações já congregados. O Senhor dos Exércitos passa revista às tropas de guerra.
5 他们从穹苍的那一端,从遥远的地方前来;
5 Já vêm de um país remoto, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 哀号吧!主的日子临近了!
6 Uivai, pois está perto o Dia do Senhor ; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 人人都吓得失魂落魄,手足无措,
7 Pelo que todos os braços se tornarão frouxos, e o coração de todos os homens se derreterá.
8 恐慌万状;
8 Assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e terão contorções como a mulher parturiente; olharão atônitos uns para outros; o seu rosto se tornará rosto flamejante.
9 看吧,主的日子就要到了!这将是残酷的、充满烈怒的一天!它要把世界变得一片荒凉,灭绝其中的一切罪人!
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para converter a terra em assolação e dela destruir os pecadores.
10 星辰将要失色,太阳将要无光,月亮将要晦暗。
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 主说∶“我要因世界的邪恶而惩罚这个世界,我要因人的罪而惩罚奸佞的人。我要制止傲慢人的骄傲,我要粉碎暴君的狂妄。
11 Castigarei o mundo por causa da sua maldade e os perversos, por causa da sua iniquidade; farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos violentos.
12 我要使人比金子更稀少,但要使人比俄斐的金子更精纯。
12 Farei que os homens sejam mais escassos do que o ouro puro, mais raros do que o ouro de Ofir.
13 因此,在我的烈怒降临的那一天,我-全能的主将使诸天和大地全都在我的怒气下摇动失位。”
13 Portanto, farei estremecer os céus; e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do Senhor dos Exércitos e por causa do dia do seu ardente furor.
14 人人都要奔向自己的本族,逃回自己的家乡。
14 Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 凡被发现的都要被刺杀,凡被抓住的都必死于刀下。
15 Quem for achado será traspassado; e aquele que for apanhado cairá à espada.
16 他们的婴儿将被眼睁睁地摔得肢体碎裂,他们的家产将被洗劫一空,他们的妻子将惨遭强暴。
16 Suas crianças serão esmagadas perante eles; a sua casa será saqueada, e sua mulher, violada.
17 主说∶“瞧吧,我要使米底亚人来攻击他们,这些米底亚人漠视白银,黄金也买不了他们的欢心。
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso de prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 他们的弓要射杀青年;他们既不怜恤婴儿,也不放过孩童。
18 Os seus arcos matarão os jovens; eles não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 巴比伦-你这万国中之最美者啊,你本是巴比伦人的光荣和骄傲,但你必遭到象上帝所毁灭的所多玛和蛾摩拉同样的命运!
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 这里将无人居住,世代荒寂;阿拉伯人不来这里支搭帐棚,牧羊人不来这里放羊,
20 Nunca jamais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração; o arábio não armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores farão ali deitar os seus rebanhos.
21 只有野兽在这里出没。他们的屋子里将挤满野狗,猫头鹰栖息其间,野山羊在那里跳舞,
21 Porém, nela, as feras do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas; ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 野狼在塔楼上嗥叫,豺狗在华丽的宫殿里咆哮。这一天就要来临了!不会太久了!”
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer; está prestes a chegar o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.