Hebreus 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 信仰意味着确信我们所期待的事情,肯定我们所看不见的事情。
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 古人就是为此而得到了上帝的赞扬。
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 凭着信仰,我们理解宇宙是在上帝的命令之下创造出来的,因此,可见的事物产生于不可见的事物。
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 凭着信仰,亚伯奉献给上帝的祭物比该隐的祭物更好,因为亚伯的信仰,上帝赞赏他的贡品,称赞他为正直的人。尽管他已经死了,但他依然凭着信仰在说话。
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 凭着信仰,以诺被升到天堂,使他没有经历死亡,人们再也找不到他了。因为上帝把他带走了,他在被提升之前,被赞颂为受到上帝喜欢的人。
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 没有信仰的人是不可能令上帝满意的,因为来到上帝面前的人必须相信上帝的存在,而且相信上帝能够报偿追求他的人。
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 凭着信仰,诺亚对还没有看到的事情听从了警告,他造了一只方舟,使他的全家得救,凭着信仰,他给这个世界定了罪,并成为由信仰而产生的义的继承人。
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 凭着信仰,当亚伯拉罕服从了上帝的召唤,出发到一个他将要继承的地方去了,尽管他不知道要去什么地方,但他还是出发了;
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 凭着信仰,他生活在上帝许诺给他的地方,仿佛是客居异乡,他住在帐篷里,就象继承同一许诺的以撒和雅各一样。
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 他这么做,是因为他向往一个有着永恒基石的城市,这个城市是上帝设计和建造的。
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 凭着信仰,亚伯拉罕虽然已经过了生育年龄,而且撒拉又不能生育,但仍然领受了生儿育女的能力,因为他相信许下这诺言的上帝是可以信赖的。
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 尽管那时亚伯拉罕已行将就木,但是他身后的子孙却多如天上的繁星和海滩上数不清的沙粒。
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 这些人都是怀着信仰死去的。他们没有得到许诺的东西,他们只是远远地看见了那些东西并欢迎它们。他们承认自己只不过是地上异邦人和陌生人。
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 说这些话的人,表明他们正在寻找自己的家园。
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 假如他们当时仍然想念离开的那个家,他们就会有机会回去。
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 但是,他们向往的却是一个更美好的家园,一个天上的家园,因此,上帝不因为被称为他们的上帝而感到羞耻,他为他们准备了一座城市。
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 凭着信仰,当亚伯拉罕接受上帝考验的时候,他把以撒献上做为祭物,的确,接受许诺的他准备牺牲自己的独子。
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 上帝对他说过∶“你的子孙后代全都来自以撒。”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 亚伯拉罕相信,上帝能够让人起死回生,从象征的意义上来说,他的确得到了死而复活的以撒。
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 凭着信仰,以撒为以扫和雅各的前途祝福,
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 凭着信仰,雅各在临终时祝福约瑟的每一个儿子,并拄着拐杖敬拜上帝。
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 凭着信仰,约瑟在临终前说到以色列人将要离开埃及,并就自己的遗骨做了嘱咐。
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 凭着信仰,当摩西出生后,因为他的父母看到他是个漂亮的婴儿,便把他藏了三个月,他们不怕国王的命令。
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 凭着信仰,摩西长大后拒绝被称为法老女儿的儿子。
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 他宁愿与上帝的子民们一同忍受虐待,而不去享受罪恶的短暂快乐。
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 在他眼里,为基督而受到侮辱,比拥有埃及的财宝还要珍贵,因为他期待着未来他的报偿。
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 凭着信仰,他不畏国王的愤怒,离开了埃及。摩西坚持不懈,因为他似乎看见了那位不为人所见的上帝。
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 凭着信仰,他恪守逾越节,喷洒血水,以便使毁灭天使不能去碰以色列人的长子。
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 凭着信仰,以色列人渡过红海时如履旱地,但是,当埃及人企图渡过红海时,却被淹死了。
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 凭着信仰,人们围着耶利哥的城墙走了七天,城墙终于倒塌了。
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 凭着信仰,妓女喇合没有和那些不服从的人一起被杀死,因为她曾友好地接待过密探。
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 我还能再说什么呢?我没有那么多的时间,一一列举基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和先知们的事。
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 凭着信仰,这些人征服了其它王国,建立了正义,并得到了上帝的许诺。他们堵住了狮子之口,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 扑灭了烈火,逃避了在刀剑下的死亡。他们的懦弱化为坚强。他们在战斗中成长壮大,并且击溃了外邦的敌人。
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 女人们重新得到那些从死里复活的亲人。其他的人虽身受折磨,却拒绝解脱,为的是能够获得更好的复活。
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 一些人面对嘲讽与鞭打,还有一些人面对着锁链与监牢。
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 他们挨石头砸、被锯成两截,被剑杀死。他们披着绵羊皮和山羊皮四处漂泊,穷困潦倒,受迫害与虐待。
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 这个世界不值得他们居住,他们在荒野与山巅间流浪,在山洞和地穴里藏身。
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 这些人因为他们的信仰而受到称赞,但他们并没有得到许诺给他们的一切,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 因为上帝为我们计划了更美好的事情,因此,他们只有与我们在一起才能完美。
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.