Hebreus 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 信仰意味着确信我们所期待的事情,肯定我们所看不见的事情。
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 古人就是为此而得到了上帝的赞扬。
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 凭着信仰,我们理解宇宙是在上帝的命令之下创造出来的,因此,可见的事物产生于不可见的事物。
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 凭着信仰,亚伯奉献给上帝的祭物比该隐的祭物更好,因为亚伯的信仰,上帝赞赏他的贡品,称赞他为正直的人。尽管他已经死了,但他依然凭着信仰在说话。
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 凭着信仰,以诺被升到天堂,使他没有经历死亡,人们再也找不到他了。因为上帝把他带走了,他在被提升之前,被赞颂为受到上帝喜欢的人。
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 没有信仰的人是不可能令上帝满意的,因为来到上帝面前的人必须相信上帝的存在,而且相信上帝能够报偿追求他的人。
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 凭着信仰,诺亚对还没有看到的事情听从了警告,他造了一只方舟,使他的全家得救,凭着信仰,他给这个世界定了罪,并成为由信仰而产生的义的继承人。
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 凭着信仰,当亚伯拉罕服从了上帝的召唤,出发到一个他将要继承的地方去了,尽管他不知道要去什么地方,但他还是出发了;
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 凭着信仰,他生活在上帝许诺给他的地方,仿佛是客居异乡,他住在帐篷里,就象继承同一许诺的以撒和雅各一样。
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 他这么做,是因为他向往一个有着永恒基石的城市,这个城市是上帝设计和建造的。
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 凭着信仰,亚伯拉罕虽然已经过了生育年龄,而且撒拉又不能生育,但仍然领受了生儿育女的能力,因为他相信许下这诺言的上帝是可以信赖的。
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 尽管那时亚伯拉罕已行将就木,但是他身后的子孙却多如天上的繁星和海滩上数不清的沙粒。
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 这些人都是怀着信仰死去的。他们没有得到许诺的东西,他们只是远远地看见了那些东西并欢迎它们。他们承认自己只不过是地上异邦人和陌生人。
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 说这些话的人,表明他们正在寻找自己的家园。
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 假如他们当时仍然想念离开的那个家,他们就会有机会回去。
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 但是,他们向往的却是一个更美好的家园,一个天上的家园,因此,上帝不因为被称为他们的上帝而感到羞耻,他为他们准备了一座城市。
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 凭着信仰,当亚伯拉罕接受上帝考验的时候,他把以撒献上做为祭物,的确,接受许诺的他准备牺牲自己的独子。
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 上帝对他说过∶“你的子孙后代全都来自以撒。”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 亚伯拉罕相信,上帝能够让人起死回生,从象征的意义上来说,他的确得到了死而复活的以撒。
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 凭着信仰,以撒为以扫和雅各的前途祝福,
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 凭着信仰,雅各在临终时祝福约瑟的每一个儿子,并拄着拐杖敬拜上帝。
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 凭着信仰,约瑟在临终前说到以色列人将要离开埃及,并就自己的遗骨做了嘱咐。
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 凭着信仰,当摩西出生后,因为他的父母看到他是个漂亮的婴儿,便把他藏了三个月,他们不怕国王的命令。
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 凭着信仰,摩西长大后拒绝被称为法老女儿的儿子。
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 他宁愿与上帝的子民们一同忍受虐待,而不去享受罪恶的短暂快乐。
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 在他眼里,为基督而受到侮辱,比拥有埃及的财宝还要珍贵,因为他期待着未来他的报偿。
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 凭着信仰,他不畏国王的愤怒,离开了埃及。摩西坚持不懈,因为他似乎看见了那位不为人所见的上帝。
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 凭着信仰,他恪守逾越节,喷洒血水,以便使毁灭天使不能去碰以色列人的长子。
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 凭着信仰,以色列人渡过红海时如履旱地,但是,当埃及人企图渡过红海时,却被淹死了。
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 凭着信仰,人们围着耶利哥的城墙走了七天,城墙终于倒塌了。
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 凭着信仰,妓女喇合没有和那些不服从的人一起被杀死,因为她曾友好地接待过密探。
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 我还能再说什么呢?我没有那么多的时间,一一列举基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和先知们的事。
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 凭着信仰,这些人征服了其它王国,建立了正义,并得到了上帝的许诺。他们堵住了狮子之口,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 扑灭了烈火,逃避了在刀剑下的死亡。他们的懦弱化为坚强。他们在战斗中成长壮大,并且击溃了外邦的敌人。
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 女人们重新得到那些从死里复活的亲人。其他的人虽身受折磨,却拒绝解脱,为的是能够获得更好的复活。
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 一些人面对嘲讽与鞭打,还有一些人面对着锁链与监牢。
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 他们挨石头砸、被锯成两截,被剑杀死。他们披着绵羊皮和山羊皮四处漂泊,穷困潦倒,受迫害与虐待。
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 这个世界不值得他们居住,他们在荒野与山巅间流浪,在山洞和地穴里藏身。
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 这些人因为他们的信仰而受到称赞,但他们并没有得到许诺给他们的一切,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 因为上帝为我们计划了更美好的事情,因此,他们只有与我们在一起才能完美。
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.