Hebreus 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 信仰意味着确信我们所期待的事情,肯定我们所看不见的事情。
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 古人就是为此而得到了上帝的赞扬。
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 凭着信仰,我们理解宇宙是在上帝的命令之下创造出来的,因此,可见的事物产生于不可见的事物。
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 凭着信仰,亚伯奉献给上帝的祭物比该隐的祭物更好,因为亚伯的信仰,上帝赞赏他的贡品,称赞他为正直的人。尽管他已经死了,但他依然凭着信仰在说话。
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 凭着信仰,以诺被升到天堂,使他没有经历死亡,人们再也找不到他了。因为上帝把他带走了,他在被提升之前,被赞颂为受到上帝喜欢的人。
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 没有信仰的人是不可能令上帝满意的,因为来到上帝面前的人必须相信上帝的存在,而且相信上帝能够报偿追求他的人。
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 凭着信仰,诺亚对还没有看到的事情听从了警告,他造了一只方舟,使他的全家得救,凭着信仰,他给这个世界定了罪,并成为由信仰而产生的义的继承人。
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 凭着信仰,当亚伯拉罕服从了上帝的召唤,出发到一个他将要继承的地方去了,尽管他不知道要去什么地方,但他还是出发了;
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 凭着信仰,他生活在上帝许诺给他的地方,仿佛是客居异乡,他住在帐篷里,就象继承同一许诺的以撒和雅各一样。
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 他这么做,是因为他向往一个有着永恒基石的城市,这个城市是上帝设计和建造的。
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 凭着信仰,亚伯拉罕虽然已经过了生育年龄,而且撒拉又不能生育,但仍然领受了生儿育女的能力,因为他相信许下这诺言的上帝是可以信赖的。
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 尽管那时亚伯拉罕已行将就木,但是他身后的子孙却多如天上的繁星和海滩上数不清的沙粒。
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 这些人都是怀着信仰死去的。他们没有得到许诺的东西,他们只是远远地看见了那些东西并欢迎它们。他们承认自己只不过是地上异邦人和陌生人。
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 说这些话的人,表明他们正在寻找自己的家园。
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 假如他们当时仍然想念离开的那个家,他们就会有机会回去。
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 但是,他们向往的却是一个更美好的家园,一个天上的家园,因此,上帝不因为被称为他们的上帝而感到羞耻,他为他们准备了一座城市。
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 凭着信仰,当亚伯拉罕接受上帝考验的时候,他把以撒献上做为祭物,的确,接受许诺的他准备牺牲自己的独子。
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 上帝对他说过∶“你的子孙后代全都来自以撒。”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 亚伯拉罕相信,上帝能够让人起死回生,从象征的意义上来说,他的确得到了死而复活的以撒。
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 凭着信仰,以撒为以扫和雅各的前途祝福,
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 凭着信仰,雅各在临终时祝福约瑟的每一个儿子,并拄着拐杖敬拜上帝。
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 凭着信仰,约瑟在临终前说到以色列人将要离开埃及,并就自己的遗骨做了嘱咐。
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 凭着信仰,当摩西出生后,因为他的父母看到他是个漂亮的婴儿,便把他藏了三个月,他们不怕国王的命令。
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 凭着信仰,摩西长大后拒绝被称为法老女儿的儿子。
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 他宁愿与上帝的子民们一同忍受虐待,而不去享受罪恶的短暂快乐。
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 在他眼里,为基督而受到侮辱,比拥有埃及的财宝还要珍贵,因为他期待着未来他的报偿。
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 凭着信仰,他不畏国王的愤怒,离开了埃及。摩西坚持不懈,因为他似乎看见了那位不为人所见的上帝。
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 凭着信仰,他恪守逾越节,喷洒血水,以便使毁灭天使不能去碰以色列人的长子。
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 凭着信仰,以色列人渡过红海时如履旱地,但是,当埃及人企图渡过红海时,却被淹死了。
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 凭着信仰,人们围着耶利哥的城墙走了七天,城墙终于倒塌了。
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 凭着信仰,妓女喇合没有和那些不服从的人一起被杀死,因为她曾友好地接待过密探。
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 我还能再说什么呢?我没有那么多的时间,一一列举基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和先知们的事。
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 凭着信仰,这些人征服了其它王国,建立了正义,并得到了上帝的许诺。他们堵住了狮子之口,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 扑灭了烈火,逃避了在刀剑下的死亡。他们的懦弱化为坚强。他们在战斗中成长壮大,并且击溃了外邦的敌人。
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 女人们重新得到那些从死里复活的亲人。其他的人虽身受折磨,却拒绝解脱,为的是能够获得更好的复活。
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 一些人面对嘲讽与鞭打,还有一些人面对着锁链与监牢。
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 他们挨石头砸、被锯成两截,被剑杀死。他们披着绵羊皮和山羊皮四处漂泊,穷困潦倒,受迫害与虐待。
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 这个世界不值得他们居住,他们在荒野与山巅间流浪,在山洞和地穴里藏身。
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 这些人因为他们的信仰而受到称赞,但他们并没有得到许诺给他们的一切,
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 因为上帝为我们计划了更美好的事情,因此,他们只有与我们在一起才能完美。
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.