Hebreus 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 律法只是正在来临的美好事物的一个影子,而不是这些实物的确切形体,所以,律法绝对不会因为年复一年地奉献同样的祭物而使那些崇拜上帝的人们完美。
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 如果律法可以使人们完美,那么这些奉献不是早就该停止了吗?因为崇拜者早就一劳永逸地洗涤了自己的罪恶,不必再为他们的罪孽有负罪感了,
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 然而,那些祭献,年年都在提醒人们想起罪孽,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 因为公牛和山羊的血是不能除去罪孽的。
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 因此,当基督来到这个世上时,他说:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 你不喜欢焚烧的祭物和赎罪的祭物。
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 于是我说∶‘我在这里!
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 首先他说∶“你不要、也不喜欢祭物、贡品、焚烧的祭物和赎罪的祭物(尽管律法要求奉献这些东西)。
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 然后他又说∶“我在这里!我来了,是为了执行您的意旨。”他废弃了第一个制度,以便建立起第二个制度。
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 凭上帝的意旨,耶稣基督只牺牲了自己的身体一次,便使得我们永远圣洁。
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 所有的犹太祭司们每天都要肃立和履行自己的宗教职责,并且一次次地奉献同样的祭物,而这些祭物是绝对不能除去罪孽的。
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 但是,基督只为罪孽牺牲了一次,便成就了永远,然后他坐在了上帝的右边。
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 而且,他等待着,直到他的仇敌被变为他的垫脚凳。
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 由于他的这一次奉献,使得那些变得圣洁的人们永远完美。
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 圣灵也向我们证实了这一点,首先他说:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “这是自那之后,我将与他们定立的誓约。主说:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 接着他又说
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 在罪孽被宽恕的地方,是不再需要奉献赎罪的祭物的。
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 所以,兄弟姐妹们,我们有信心借助耶稣的血进入至圣处,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 耶稣通过这个幕帘—即他的血肉之躯,为我们开辟的一条新的、有生命的道路,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 既然我们有了一位伟大的祭司掌管着上帝的家庭,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 那么,让我们用真诚的心和坚定的信仰来接近上帝吧,让我们洗净那败坏了的良心,使我们的心灵得到净化;让我们的身体在纯净的水中得到清洗;
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 让我们坚定地坚持我们所表白的希望,因为赐给我们这个诺言的上帝是可信的。
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 让我们互相关心、激发爱心和鼓励行善,
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 让我们不要象有些人那样,放弃聚会的习惯。互相鼓励吧:既然你们知道那一天正在来临,就更应该如此了。
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 如果我们掌握真理之后,仍然故意犯罪,那就不会再有赎罪的祭物了,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 只有恐怖地等待着判决和将要毁灭那些反对上帝的人们的烈火。
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 只要有两、三个人作证,摒弃摩西律法的人都要被毫不留情地处死,
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 那么,那些践踏上帝之子的人,那些亵渎了契约上的血—他圣洁的血,以及那些侮辱了恩典之灵的人,试想他们该受到多么严厉的惩罚吧!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 因为我们知道说这话的上帝:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 落入活生生的上帝的手中是件多么可怕的事啊。
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 记住以往,你们刚受到福音启蒙时,忍受苦难严峻挑战的那些日子吧。
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 有时候你们当众受到羞辱与虐待;有时候你们忠诚地与受到同样遭遇的人共患难。
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 你们不但与坐牢的人共患难,而且满怀喜悦地接受了你们的财产被没收,因为你们知道自己拥有更美好和永恒的财产。
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 不要抛弃你们的勇气,因为它将带给你们巨大的报偿。
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 你们要容忍,这样在你们执行了上帝的意愿后,就会得到上帝所许诺的一切。
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 因为,不需要多久,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 我的义人靠信仰活着。
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 我们并不属于那些因退缩而毁灭的人,而是有信仰并得到拯救的人。
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.