Hebreus 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 律法只是正在来临的美好事物的一个影子,而不是这些实物的确切形体,所以,律法绝对不会因为年复一年地奉献同样的祭物而使那些崇拜上帝的人们完美。
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 如果律法可以使人们完美,那么这些奉献不是早就该停止了吗?因为崇拜者早就一劳永逸地洗涤了自己的罪恶,不必再为他们的罪孽有负罪感了,
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 然而,那些祭献,年年都在提醒人们想起罪孽,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 因为公牛和山羊的血是不能除去罪孽的。
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 因此,当基督来到这个世上时,他说:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 你不喜欢焚烧的祭物和赎罪的祭物。
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 于是我说∶‘我在这里!
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 首先他说∶“你不要、也不喜欢祭物、贡品、焚烧的祭物和赎罪的祭物(尽管律法要求奉献这些东西)。
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 然后他又说∶“我在这里!我来了,是为了执行您的意旨。”他废弃了第一个制度,以便建立起第二个制度。
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 凭上帝的意旨,耶稣基督只牺牲了自己的身体一次,便使得我们永远圣洁。
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 所有的犹太祭司们每天都要肃立和履行自己的宗教职责,并且一次次地奉献同样的祭物,而这些祭物是绝对不能除去罪孽的。
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 但是,基督只为罪孽牺牲了一次,便成就了永远,然后他坐在了上帝的右边。
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 而且,他等待着,直到他的仇敌被变为他的垫脚凳。
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 由于他的这一次奉献,使得那些变得圣洁的人们永远完美。
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 圣灵也向我们证实了这一点,首先他说:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “这是自那之后,我将与他们定立的誓约。主说:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 接着他又说
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 在罪孽被宽恕的地方,是不再需要奉献赎罪的祭物的。
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 所以,兄弟姐妹们,我们有信心借助耶稣的血进入至圣处,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 耶稣通过这个幕帘—即他的血肉之躯,为我们开辟的一条新的、有生命的道路,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 既然我们有了一位伟大的祭司掌管着上帝的家庭,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 那么,让我们用真诚的心和坚定的信仰来接近上帝吧,让我们洗净那败坏了的良心,使我们的心灵得到净化;让我们的身体在纯净的水中得到清洗;
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 让我们坚定地坚持我们所表白的希望,因为赐给我们这个诺言的上帝是可信的。
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 让我们互相关心、激发爱心和鼓励行善,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 让我们不要象有些人那样,放弃聚会的习惯。互相鼓励吧:既然你们知道那一天正在来临,就更应该如此了。
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 如果我们掌握真理之后,仍然故意犯罪,那就不会再有赎罪的祭物了,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 只有恐怖地等待着判决和将要毁灭那些反对上帝的人们的烈火。
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 只要有两、三个人作证,摒弃摩西律法的人都要被毫不留情地处死,
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 那么,那些践踏上帝之子的人,那些亵渎了契约上的血—他圣洁的血,以及那些侮辱了恩典之灵的人,试想他们该受到多么严厉的惩罚吧!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 因为我们知道说这话的上帝:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落入活生生的上帝的手中是件多么可怕的事啊。
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 记住以往,你们刚受到福音启蒙时,忍受苦难严峻挑战的那些日子吧。
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 有时候你们当众受到羞辱与虐待;有时候你们忠诚地与受到同样遭遇的人共患难。
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 你们不但与坐牢的人共患难,而且满怀喜悦地接受了你们的财产被没收,因为你们知道自己拥有更美好和永恒的财产。
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 不要抛弃你们的勇气,因为它将带给你们巨大的报偿。
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 你们要容忍,这样在你们执行了上帝的意愿后,就会得到上帝所许诺的一切。
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 因为,不需要多久,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 我的义人靠信仰活着。
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 我们并不属于那些因退缩而毁灭的人,而是有信仰并得到拯救的人。
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.