Gênesis 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 撒拉活了127岁。
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 她死在迦南地的基列亚巴(即希伯伦)。亚伯拉罕赶到那里,痛哭流涕,为她举哀。
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 亚伯拉罕从妻子的灵前站起来,对当地的赫人说∶
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “我是寄居你们这儿的外族人,请卖一块坟地给我,好让我埋葬妻子。”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 赫人答道∶
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “请听我们说,先生。在我们这里,你是一位大贵人。请在我们最好的坟地上安葬你的妻子吧,我们大家都愿意给你坟地埋葬她。”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 亚伯拉罕起身向赫人下拜,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 对他们说∶“如果你们愿意让我在这里埋葬妻子,请向琐辖的儿子以弗仑转达我的意愿,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 让他把麦比拉洞卖给我,那洞就在他的田头上。请他当着你们的面把那块地按足价卖给我,好当坟地用。”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 当时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑当着在城门口出入的赫人的面答话,好让大家都能听到。他说∶
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “不,先生,请听我说。我当着大家的面,把那块田连同田间的洞一齐送给你,你就在那儿安葬你的妻子吧!”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 亚伯拉罕向众人下拜,
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 当着大家的面向以弗仑说∶“请务必听我说,我要买下这块田,请把钱收下,这样我就可以在那里安葬我的妻子了。”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 以弗仑说∶
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “先生,请听我说。那块地不过值400块银子,这在你我之间算不了什么。你就把妻子葬在那里吧!”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 亚伯拉罕与以弗仑说妥之后,就按以弗仑在众人面前说出的价格,用当时商人通用的秤称了400块银子交给他。
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 就这样,以弗仑在幔利东面麦比拉的那块田和其中的洞连同田间及四周的树木都成了亚伯拉罕的产业。
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 这件事得到赫人和出入城门的人的承认。
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 买妥地之后,亚伯拉罕就在迦南地幔利(希伯伦)东面的麦比拉洞里安葬了妻子撒拉。
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 从赫人那里买来的位于迦南地希伯伦的那块田和其中的麦比拉洞就此成了亚伯拉罕家族的坟地。
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.