Gênesis 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 — ausente —
1 Por esse tempo, houve guerra na região. Anrafel, rei da Babilônia, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 lutaram contra Bera, rei de Sodoma, Birsa, rei de Gomorra, Sinabe, rei de Admá, Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá (também chamada Zoar).
3 五王的军队在西汀谷会师(西汀谷就是现在的死海)。
3 Esse segundo grupo de reis reuniu suas tropas no vale de Sidim (ou seja, no vale do mar Morto).
4 他们曾臣服基大老玛十二年,但在第十三年举兵反叛。
4 Por doze anos, estiveram sob o domínio do rei Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram contra ele.
5 第十四年,基大老玛和他的盟国率军在亚特律加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微基列亭击败了以米人,
5 Um ano depois, Quedorlaomer e seus aliados vieram e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriatim,
6 在以东山地击败了何利人,并一直追击到荒漠边缘的伊勒巴兰。
6 e os horeus no monte Seir, até El-Parã, à beira do deserto.
7 然后,他们回师安密巴(就是加低斯),征服了亚玛力全境,并击败了住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
7 Em seguida, voltaram e foram a En-Mispate (hoje chamada Cades) e conquistaram o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 于是,所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗遍王和比拉王率军在西汀谷会师,
8 Então os reis de Sodoma, Gomorra, Admá, Zeboim e Belá (também chamada Zoar) se prepararam para a batalha no vale do mar Morto.
9 要与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战。这就是四王对五王之战。
9 Lutaram contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goim, Anrafel, rei da Babilônia, e Arioque, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 那时,西汀谷到处都是柏油坑。所多玛王和蛾摩拉王率军败退时,很多人掉进了柏油坑,其余的人都逃进了山里。
10 Acontece que o vale do mar Morto era cheio de poços de betume. Quando o exército dos reis de Sodoma e Gomorra fugiu, alguns dos soldados caíram nos poços de betume, enquanto o restante escapou para as montanhas.
11 四王掠走了所多玛和蛾摩拉的所有财物和粮食。
11 Os invasores vitoriosos saquearam Sodoma e Gomorra e partiram para casa, levando consigo todos os espólios da guerra e os mantimentos.
12 那时,亚伯兰的侄儿罗得正住在所多玛,他们也抓走了罗得,抢走了他的财物。
12 Também capturaram Ló, o sobrinho de Abrão que morava em Sodoma, e tudo que ele possuía.
13 一些逃出来的人跑来向希伯来人亚伯兰报告了这一切。当时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的圣树附近。幔利和他的兄弟以实各和亚乃都是亚伯兰的盟友。
13 Um dos homens de Ló, porém, conseguiu escapar e contou tudo a Abrão, o hebreu, que morava junto ao bosque de carvalhos pertencente a Manre, o amorreu. Manre e seus parentes, Escol e Aner, eram aliados de Abrão.
14 亚伯兰听到他的侄儿被掳的消息,立即召集了318名训练有素的家丁,一直追到但。
14 Quando Abrão soube que seu sobrinho Ló havia sido capturado, mobilizou os 318 homens treinados que tinham nascido em sua casa. Perseguiu o exército de Quedorlaomer até alcançá-los em Dã,
15 他趁着夜色率队分成几路进攻,击败了敌军,一直追击到大马士革以北的何巴。
15 onde dividiu os homens em grupos e atacou durante a noite. O exército de Quedorlaomer fugiu, mas Abrão o perseguiu até Hobá, ao norte de Damasco.
16 他夺回了所有被掠走的财物,救出了罗得和他的财物以及被掳走的妇女和其他人。
16 Abrão recuperou todos os bens saqueados e trouxe de volta Ló, seu sobrinho, com todos os seus bens, as mulheres e os outros prisioneiros.
17 亚伯兰打败了基大老玛及其盟军返回时,所多玛王来到沙微谷迎接他(沙微谷就是王谷)。
17 Depois que Abrão regressou vitorioso do conflito com Quedorlaomer e todos os seus aliados, o rei de Sodoma saiu ao seu encontro no vale de Savé (conhecido como vale do Rei).
18 至高的上帝的祭司撒冷王麦基洗得带着饼和酒来迎接亚伯兰。
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 他向亚伯兰祝福,说∶
19 e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 愿使你战胜敌人的至高的上帝受到赞颂!”
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que derrotou seus inimigos por você”. Então Abrão entregou a Melquisedeque um décimo de todos os bens que havia recuperado.
21 所多玛王对亚伯兰说∶“请把我的人口还给我,战利品归你。”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: “Devolva-me apenas as pessoas que foram capturadas. Fique com os bens que você recuperou”.
22 亚伯兰对所多玛王说∶“我向天地的创造者、至高的上帝发誓,
22 Abrão respondeu ao rei de Sodoma: “Juro solenemente diante do S enhor , o Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra,
23 凡是你的东西,哪怕就是一根线、一根鞋带我都不要,免得你以后说∶‘我让亚伯兰发了财。’
23 que não ficarei com coisa alguma do que é seu, nem sequer um fio ou uma correia de sandália. Do contrário, o rei poderia dizer: ‘Fui eu que enriqueci Abrão’.
24 我只要我的随从的食物;还有随我一起来的盟友亚乃、以实各和幔利,应该让他们得到他们应得的那一份。”
24 Aceito apenas aquilo que meus jovens guerreiros comeram e peço que dê uma parte justa dos bens a Aner, Escol e Manre, meus aliados”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.