Gênesis 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 — ausente —
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 五王的军队在西汀谷会师(西汀谷就是现在的死海)。
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 他们曾臣服基大老玛十二年,但在第十三年举兵反叛。
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 第十四年,基大老玛和他的盟国率军在亚特律加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微基列亭击败了以米人,
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 在以东山地击败了何利人,并一直追击到荒漠边缘的伊勒巴兰。
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 然后,他们回师安密巴(就是加低斯),征服了亚玛力全境,并击败了住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 于是,所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗遍王和比拉王率军在西汀谷会师,
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 要与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战。这就是四王对五王之战。
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 那时,西汀谷到处都是柏油坑。所多玛王和蛾摩拉王率军败退时,很多人掉进了柏油坑,其余的人都逃进了山里。
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 四王掠走了所多玛和蛾摩拉的所有财物和粮食。
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 那时,亚伯兰的侄儿罗得正住在所多玛,他们也抓走了罗得,抢走了他的财物。
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 一些逃出来的人跑来向希伯来人亚伯兰报告了这一切。当时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的圣树附近。幔利和他的兄弟以实各和亚乃都是亚伯兰的盟友。
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 亚伯兰听到他的侄儿被掳的消息,立即召集了318名训练有素的家丁,一直追到但。
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 他趁着夜色率队分成几路进攻,击败了敌军,一直追击到大马士革以北的何巴。
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 他夺回了所有被掠走的财物,救出了罗得和他的财物以及被掳走的妇女和其他人。
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 亚伯兰打败了基大老玛及其盟军返回时,所多玛王来到沙微谷迎接他(沙微谷就是王谷)。
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 至高的上帝的祭司撒冷王麦基洗得带着饼和酒来迎接亚伯兰。
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 他向亚伯兰祝福,说∶
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 愿使你战胜敌人的至高的上帝受到赞颂!”
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 所多玛王对亚伯兰说∶“请把我的人口还给我,战利品归你。”
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 亚伯兰对所多玛王说∶“我向天地的创造者、至高的上帝发誓,
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 凡是你的东西,哪怕就是一根线、一根鞋带我都不要,免得你以后说∶‘我让亚伯兰发了财。’
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 我只要我的随从的食物;还有随我一起来的盟友亚乃、以实各和幔利,应该让他们得到他们应得的那一份。”
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.