Filipenses 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 亲爱的兄弟们,我爱你们,非常渴望见到你们,你们是我的喜悦,是我的桂冠。你们要象我告诉你们的那样,在主内要站稳。
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 我鼓励友阿蝶和循都基在主内要同心。
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 我还请求你们,我忠实的伙伴,请帮助这些妇女吧。她们在宣传福音中,与我、革利免以及其他同事们一同辛劳过。这些人的名字都已记录在生命册里了。
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 在主内常怀喜悦,我再说一遍:要喜悦!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 愿你们的温和为众所周知。主就要来了。
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 你们不要有任何忧虑。不论在什么情况下,都要带着感恩的心向上帝祈祷和请求,请上帝赐给你们所需要的东西。
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 平安来自上帝,这是凡人所不能理解的,这平安会在基督耶稣里保护你们的心灵和意念。
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 兄弟们,让你们的内心充满真诚、高尚、正义、纯洁、美好,以及所有的美德和令人称赞的事情吧。
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 坚持做你们从我这里学到、领受到的,或听到、见到的事情。赐给你们平安的上帝会与你们同在。
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 我在主内非常幸福,因为你们终于恢复了对我的关心。当然,你们一直很关心我,只是没有机会表达。
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 我这么说,不是因为我有所求。我已学会了在任何情况下都满足于现状。
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 我知道在贫穷时该怎样生活;我也知道在富足时该怎样生活。在任何时候、任何情况下,不论是吃饱,还是饥饿,不论是富足,还是贫困,我已得知幸福的秘诀。
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 通过赐给我力量的基督,我能面对一切处境。
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 当我在困难的时候,你们帮助了我,这太好了。
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 你们腓立比人自己知道,在传播福音初期,我离开了马其顿,那时你们是唯一给我帮助的教会。
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 当我在贴撒罗尼迦的时候,你们多次给我送去了我所需要的东西。
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 实际上,我不是想要你们的馈赠,而是想让你们得到给予的益处。
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 我已经得到了全部的报偿,甚至比我所需的还要多,我已经收到了你们派以巴弗提送来的礼物。你们的礼物是芬芳的奉献,是上帝所悦纳的祭献。
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 我的上帝会根据他在基督耶稣里荣耀的财富,满足你们的一切要求。
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 荣耀永远属于我们的父上帝,阿门!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 向所有在基督耶稣之中的上帝子民问好。和我在一起的兄弟们也问候你们。
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 这里所有上帝的子民都问候你们,特别是凯撒皇宫的人也问候你们。
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们每一位同在。
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.