Filipenses 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 我,保罗和提摩太,耶稣基督的仆人,写信给所有住在腓立比在耶稣基督里的子民,以及长老和执事们。
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 愿来自上帝、我们的父和我们的主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 每逢想起你们,我就感谢上帝。
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 我总是怀着喜悦的心情,为你们所有的人祈祷,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 因为从开始到现在,你们始终对传福音做出了贡献。
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 我坚信,在你们中间开始这项美好事业的上帝,一定会继续这项工作,直到耶稣基督重返那天,并把它完成。
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 我这么认为你们所有的人是对的,因为我心中有你们,不论我在狱中,还是为福音做辩护和见证时,你们都分享了上帝赐给我的恩赐。
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 上帝是我的证人,我怀着耶稣基督的爱心,渴望见到你们。
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 这就是我为你们的祈祷:
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 我祈祷你们拥有这些品德,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 通过基督,你们将结满道义的硕果,
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 兄弟们,我想让你们知道,我的遭遇推动了福音的进一步传播。
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 我因为跟随基督而入监。结果,王宫的警卫和其它所有的人,都得知我为此而受到监禁。
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 不但如此,我的监禁使主内的很多兄弟受到了鼓励,他们在传福音时,变得更加勇敢、无所畏惧。
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 不错,有些人宣传基督是出于嫉妒和好争,但是,也有一些人宣传基督是出于好的愿望,
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 他们这样做是出于爱,因为他们知道上帝派我来为福音辩护。
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 其他人宣讲基督则是出于自私的野心,不是真诚的。他们以为趁我在狱中时,就可以给我制造麻烦。
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 因为我知道通过你们的祈祷和耶稣基督圣灵的帮助,我会获得自由的。
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 这和我热切的期待和希望是一致的,因此我坚信任何事情都不会让我失望。就象往常一样,我勇气十足。不论我是生还是死,基督都会在我的身体里得到荣誉。
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 但是,如果我继续活在这个躯体里,就意味着我将享受我的工作成果,所以我不知道该选择什么。
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 但是,为了你们的缘故,我活在自己的身体里,更有必要。
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 既然我坚信这点,我知道我会呆在这里,继续和你们在一起,帮助你们在信仰上更有长进,更快乐,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 因此,当我和你们重逢时,你们更有理由在基督里为我感到骄傲了。
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 但是,你们的生活方式一定要符合耶稣的福音要求,这样,无论我是来探望你们还是远离你们,我都能听到你们的消息,并得知你们抱着共同的目标,坚定不移地为所信的福音共同奋斗。
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 上帝不但赐给了你们相信基督的荣誉,而且还赐给了你们为他受苦的荣誉,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 当我和你们在一起时,你们就知道我与反对福音的人所作的斗争。现在你们听说我仍然进行着这斗争,并且也加入了这场斗争。
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.