Filipenses 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 我,保罗和提摩太,耶稣基督的仆人,写信给所有住在腓立比在耶稣基督里的子民,以及长老和执事们。
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 愿来自上帝、我们的父和我们的主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 每逢想起你们,我就感谢上帝。
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 我总是怀着喜悦的心情,为你们所有的人祈祷,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 因为从开始到现在,你们始终对传福音做出了贡献。
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 我坚信,在你们中间开始这项美好事业的上帝,一定会继续这项工作,直到耶稣基督重返那天,并把它完成。
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 我这么认为你们所有的人是对的,因为我心中有你们,不论我在狱中,还是为福音做辩护和见证时,你们都分享了上帝赐给我的恩赐。
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 上帝是我的证人,我怀着耶稣基督的爱心,渴望见到你们。
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 这就是我为你们的祈祷:
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 我祈祷你们拥有这些品德,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 通过基督,你们将结满道义的硕果,
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 兄弟们,我想让你们知道,我的遭遇推动了福音的进一步传播。
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 我因为跟随基督而入监。结果,王宫的警卫和其它所有的人,都得知我为此而受到监禁。
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 不但如此,我的监禁使主内的很多兄弟受到了鼓励,他们在传福音时,变得更加勇敢、无所畏惧。
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 不错,有些人宣传基督是出于嫉妒和好争,但是,也有一些人宣传基督是出于好的愿望,
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 他们这样做是出于爱,因为他们知道上帝派我来为福音辩护。
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 其他人宣讲基督则是出于自私的野心,不是真诚的。他们以为趁我在狱中时,就可以给我制造麻烦。
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 因为我知道通过你们的祈祷和耶稣基督圣灵的帮助,我会获得自由的。
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 这和我热切的期待和希望是一致的,因此我坚信任何事情都不会让我失望。就象往常一样,我勇气十足。不论我是生还是死,基督都会在我的身体里得到荣誉。
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 但是,如果我继续活在这个躯体里,就意味着我将享受我的工作成果,所以我不知道该选择什么。
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 但是,为了你们的缘故,我活在自己的身体里,更有必要。
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 既然我坚信这点,我知道我会呆在这里,继续和你们在一起,帮助你们在信仰上更有长进,更快乐,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 因此,当我和你们重逢时,你们更有理由在基督里为我感到骄傲了。
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 但是,你们的生活方式一定要符合耶稣的福音要求,这样,无论我是来探望你们还是远离你们,我都能听到你们的消息,并得知你们抱着共同的目标,坚定不移地为所信的福音共同奋斗。
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 上帝不但赐给了你们相信基督的荣誉,而且还赐给了你们为他受苦的荣誉,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 当我和你们在一起时,你们就知道我与反对福音的人所作的斗争。现在你们听说我仍然进行着这斗争,并且也加入了这场斗争。
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.