Filipenses 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 我,保罗和提摩太,耶稣基督的仆人,写信给所有住在腓立比在耶稣基督里的子民,以及长老和执事们。
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 愿来自上帝、我们的父和我们的主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 每逢想起你们,我就感谢上帝。
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 我总是怀着喜悦的心情,为你们所有的人祈祷,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 因为从开始到现在,你们始终对传福音做出了贡献。
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 我坚信,在你们中间开始这项美好事业的上帝,一定会继续这项工作,直到耶稣基督重返那天,并把它完成。
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 我这么认为你们所有的人是对的,因为我心中有你们,不论我在狱中,还是为福音做辩护和见证时,你们都分享了上帝赐给我的恩赐。
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 上帝是我的证人,我怀着耶稣基督的爱心,渴望见到你们。
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 这就是我为你们的祈祷:
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 我祈祷你们拥有这些品德,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 通过基督,你们将结满道义的硕果,
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 兄弟们,我想让你们知道,我的遭遇推动了福音的进一步传播。
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 我因为跟随基督而入监。结果,王宫的警卫和其它所有的人,都得知我为此而受到监禁。
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 不但如此,我的监禁使主内的很多兄弟受到了鼓励,他们在传福音时,变得更加勇敢、无所畏惧。
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 不错,有些人宣传基督是出于嫉妒和好争,但是,也有一些人宣传基督是出于好的愿望,
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 他们这样做是出于爱,因为他们知道上帝派我来为福音辩护。
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 其他人宣讲基督则是出于自私的野心,不是真诚的。他们以为趁我在狱中时,就可以给我制造麻烦。
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 可是这有什么关系呢?重要的是,无论动机好与不好,基督得到了宣扬,这就使我很高兴,我还会继续为此高兴的。
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 因为我知道通过你们的祈祷和耶稣基督圣灵的帮助,我会获得自由的。
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 这和我热切的期待和希望是一致的,因此我坚信任何事情都不会让我失望。就象往常一样,我勇气十足。不论我是生还是死,基督都会在我的身体里得到荣誉。
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 因为对于我来说,活着意味着基督,死意味着有所得。
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 但是,如果我继续活在这个躯体里,就意味着我将享受我的工作成果,所以我不知道该选择什么。
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 我在这两种选择之间,左右为难。我有要离开这个生命的愿望,去与基督同在,这是再好不过了。
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 但是,为了你们的缘故,我活在自己的身体里,更有必要。
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 既然我坚信这点,我知道我会呆在这里,继续和你们在一起,帮助你们在信仰上更有长进,更快乐,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 因此,当我和你们重逢时,你们更有理由在基督里为我感到骄傲了。
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 但是,你们的生活方式一定要符合耶稣的福音要求,这样,无论我是来探望你们还是远离你们,我都能听到你们的消息,并得知你们抱着共同的目标,坚定不移地为所信的福音共同奋斗。
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 不要害怕反对你们的人,你们身上的勇气表明他们必定被摧毁,而你们必定会得拯救,这是上帝的作为。
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 上帝不但赐给了你们相信基督的荣誉,而且还赐给了你们为他受苦的荣誉,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 当我和你们在一起时,你们就知道我与反对福音的人所作的斗争。现在你们听说我仍然进行着这斗争,并且也加入了这场斗争。
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.