Ezequiel 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “人子啊,你现在拿一把锋利的刀来当剃刀使,剃净头发和下巴上的胡须,然后找一架天平来,把须发分成几份。
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
2 你围城的日子满了以后,你要把三分之一的须发放在城里烧掉,三分之一撒在城的周围用刀砍碎,另三分之一任风吹散,而我将以出鞘的剑追赶它们。
2 Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
3 你把一些须发包在衣襟里,
3 Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
4 再从中取出几根扔进火里烧掉,火将从那里延烧到整个以色列民族。”
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará para toda a nação de Israel.
5 至高的主说∶“这就是耶路撒冷。我曾把她安置在列国之中,所有的国家都以她为中心。
5 "Assim diz o Soberano Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
6 然而,她以她的邪恶背叛了我的律法和典章,比她周围的国家和民族更甚。她拒绝我的律法,不遵守我的典章。
6 Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
7 我-至高的主说:你比你周围的民族更不守教训,你不遵我的典章,不守我的律法,甚至以追随周边异族的习俗为满足。
7 "Portanto assim diz o Soberano Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem guardou as minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
8 因此,我-至高的主这样宣布了:耶路撒冷啊,我要亲自制裁你,要在列国的众目睽睽之下惩罚你。
8 "Por isso diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
9 由于你的那些令人憎恶的偶像,我一定要以空前绝后的方式对待你,
9 Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
10 让你们中间甚至父母子女也相互吞食。我一定要惩罚你们,并把你们残存的人扔向四面八方。
10 Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
11 我指着我的永生发誓,由于你们用猥邪的偶像和令人憎恶的行为玷污了我的圣处,我要收回我的恩宠,不再顾惜你们,宽恕你们。
11 Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei o meu favor. Não olharei com piedade para ti e não a pouparei.
12 你们三分之一的人将死于瘟疫或因饥荒而死;三分之一的人将在野外死于刀剑之下;另三分之一的人将被扔向四面八方,而且我还要以出鞘的剑追赶他们。
12 Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá pela espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
13 “那时,我才算为自己复了仇,我的恼恨才会平复,我对他们的怒气才会止息。当我把我的愤怒加到他们身上之后,他们才会明白我-主-出于至诚所说的话。
13 "Então a minha ira cessará, e diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
14 我要使你在四周的民族之中和在路过你的人的眼里,成为一堆废墟,一个受人责难的对象。
14 "Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
15 当我出于气愤和恼怒严厉地惩罚你们的时候,你们必将成为周围列国羞辱和嘲笑的目标,成为他们警世的范例和恐吓的对象。我,主,这样宣布了。
15 Você será motivo de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
16 当我把饥荒这支致人死命的毁灭之箭射向你们的时候,就是要射杀你们。我要把越来越多的饥荒降到你们头上,断绝你们的食物来源。
16 Quando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
17 我要差遣饥荒和野兽跟你们作对,让你们断子绝孙,让瘟疫和流血在你们中间横行,让刀剑攻击你们;我,主,这样宣布了。”
17 Enviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.