Ezequiel 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “人子啊,你现在拿一把锋利的刀来当剃刀使,剃净头发和下巴上的胡须,然后找一架天平来,把须发分成几份。
1 Deus disse: —
2 你围城的日子满了以后,你要把三分之一的须发放在城里烧掉,三分之一撒在城的周围用刀砍碎,另三分之一任风吹散,而我将以出鞘的剑追赶它们。
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 你把一些须发包在衣襟里,
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 再从中取出几根扔进火里烧掉,火将从那里延烧到整个以色列民族。”
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 至高的主说∶“这就是耶路撒冷。我曾把她安置在列国之中,所有的国家都以她为中心。
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 然而,她以她的邪恶背叛了我的律法和典章,比她周围的国家和民族更甚。她拒绝我的律法,不遵守我的典章。
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 我-至高的主说:你比你周围的民族更不守教训,你不遵我的典章,不守我的律法,甚至以追随周边异族的习俗为满足。
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 因此,我-至高的主这样宣布了:耶路撒冷啊,我要亲自制裁你,要在列国的众目睽睽之下惩罚你。
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 由于你的那些令人憎恶的偶像,我一定要以空前绝后的方式对待你,
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 让你们中间甚至父母子女也相互吞食。我一定要惩罚你们,并把你们残存的人扔向四面八方。
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 我指着我的永生发誓,由于你们用猥邪的偶像和令人憎恶的行为玷污了我的圣处,我要收回我的恩宠,不再顾惜你们,宽恕你们。
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 你们三分之一的人将死于瘟疫或因饥荒而死;三分之一的人将在野外死于刀剑之下;另三分之一的人将被扔向四面八方,而且我还要以出鞘的剑追赶他们。
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 “那时,我才算为自己复了仇,我的恼恨才会平复,我对他们的怒气才会止息。当我把我的愤怒加到他们身上之后,他们才会明白我-主-出于至诚所说的话。
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 我要使你在四周的民族之中和在路过你的人的眼里,成为一堆废墟,一个受人责难的对象。
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 当我出于气愤和恼怒严厉地惩罚你们的时候,你们必将成为周围列国羞辱和嘲笑的目标,成为他们警世的范例和恐吓的对象。我,主,这样宣布了。
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 当我把饥荒这支致人死命的毁灭之箭射向你们的时候,就是要射杀你们。我要把越来越多的饥荒降到你们头上,断绝你们的食物来源。
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 我要差遣饥荒和野兽跟你们作对,让你们断子绝孙,让瘟疫和流血在你们中间横行,让刀剑攻击你们;我,主,这样宣布了。”
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.