Ezequiel 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 “人子啊,你现在拿一把锋利的刀来当剃刀使,剃净头发和下巴上的胡须,然后找一架天平来,把须发分成几份。
1 Tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a tomarás e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; tomarás uma balança de peso e repartirás os cabelos.
2 你围城的日子满了以后,你要把三分之一的须发放在城里烧掉,三分之一撒在城的周围用刀砍碎,另三分之一任风吹散,而我将以出鞘的剑追赶它们。
2 Uma terça parte queimarás, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte e a ferirás com uma espada ao redor da cidade; e a outra terça parte espalharás ao vento; desembainharei a espada atrás deles.
3 你把一些须发包在衣襟里,
3 Desta terça parte tomarás uns poucos e os atarás nas abas da tua veste.
4 再从中取出几根扔进火里烧掉,火将从那里延烧到整个以色列民族。”
4 Destes ainda tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo, e os queimarás; dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 至高的主说∶“这就是耶路撒冷。我曾把她安置在列国之中,所有的国家都以她为中心。
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
6 然而,她以她的邪恶背叛了我的律法和典章,比她周围的国家和民族更甚。她拒绝我的律法,不遵守我的典章。
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos, praticando o mal mais do que as nações e transgredindo os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 我-至高的主说:你比你周围的民族更不守教训,你不遵我的典章,不守我的律法,甚至以追随周边异族的习俗为满足。
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais rebeldes do que as nações que estão ao vosso redor e não tendes andado nos meus estatutos, nem cumprido os meus juízos, nem procedido segundo os direitos das nações ao redor de vós,
8 因此,我-至高的主这样宣布了:耶路撒冷啊,我要亲自制裁你,要在列国的众目睽睽之下惩罚你。
8 por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti, à vista das nações.
9 由于你的那些令人憎恶的偶像,我一定要以空前绝后的方式对待你,
9 Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 让你们中间甚至父母子女也相互吞食。我一定要惩罚你们,并把你们残存的人扔向四面八方。
10 Portanto, os pais devorarão a seus filhos no meio de ti, e os filhos devorarão a seus pais; executarei em ti juízos e tudo o que restar de ti espalharei a todos os ventos.
11 我指着我的永生发誓,由于你们用猥邪的偶像和令人憎恶的行为玷污了我的圣处,我要收回我的恩宠,不再顾惜你们,宽恕你们。
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações, eu retirarei, sem piedade, os olhos de ti e não te pouparei.
12 你们三分之一的人将死于瘟疫或因饥荒而死;三分之一的人将在野外死于刀剑之下;另三分之一的人将被扔向四面八方,而且我还要以出鞘的剑追赶他们。
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste e será consumida de fome no meio de ti; outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e desembainharei a espada atrás dela.
13 “那时,我才算为自己复了仇,我的恼恨才会平复,我对他们的怒气才会止息。当我把我的愤怒加到他们身上之后,他们才会明白我-主-出于至诚所说的话。
13 Assim, se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor e me consolarei; saberão que eu, o Senhor , falei no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 我要使你在四周的民族之中和在路过你的人的眼里,成为一堆废墟,一个受人责难的对象。
14 Pôr-te-ei em desolação e por objeto de opróbrio entre as nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 当我出于气愤和恼怒严厉地惩罚你们的时候,你们必将成为周围列国羞辱和嘲笑的目标,成为他们警世的范例和恐吓的对象。我,主,这样宣布了。
15 Assim, serás objeto de opróbrio e ludíbrio, de escarmento e espanto às nações que estão ao redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 当我把饥荒这支致人死命的毁灭之箭射向你们的时候,就是要射杀你们。我要把越来越多的饥荒降到你们头上,断绝你们的食物来源。
16 Quando eu despedir as malignas flechas da fome contra eles, flechas destruidoras, que eu enviarei para vos destruir, então, aumentarei a fome sobre vós e vos tirarei o sustento de pão.
17 我要差遣饥荒和野兽跟你们作对,让你们断子绝孙,让瘟疫和流血在你们中间横行,让刀剑攻击你们;我,主,这样宣布了。”
17 Enviarei sobre vós a fome e bestas-feras que te desfilharão; a peste e o sangue passarão por ti, e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.