Ezequiel 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主给我默示,说∶
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “人子啊,你要告诉你的同胞:‘每当我差遣刀剑去攻击一个国家的时候,这个国家的人民就要从他们中间选出一个人,让他担任他们的守望者,
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 他能看见前来攻击的刀剑,并吹号警告那里的人民,
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 如果有人听到了号声却不接受警告,刀剑就要取走他的性命,他的血就要溅在自己头颅上。
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 由于他听到了号声却不接受警告,所以他的血必定要溅在他自己的头颅上。如果他接受警告,他就能挽救自己的生命。
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 但如果守望者看见了前来攻击的刀剑却没有吹号警告那里的人民,以致他们中间有人被杀,尽管那人是因为自己的罪而被取走了性命,我依然要守望者为他流的血负责。’
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 “人子啊,我已经选定你担任以色列人的守望者;所以,你要听我的话,要替我警告他们。
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 当我对邪恶的人说:‘邪恶的人哪,你必死无疑!’而你却没有对他讲,劝他改过,那么这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责。
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 如果你确实警告过他,要他改过,他却不肯听,那么他就要因自己的罪而死,而你则拯救了你自己。
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 “人子啊,你要对以色列人说:‘你们说:我们的罪过压得我们抬不起头来,由于它们,我们一天比一天衰弱了,怎样我们才能活下去呢?
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 你要告诉他们,‘至高的主是这样说的∶我指着我的永生发誓,我并不喜欢看恶人死,宁愿他们改过自新,继续活下去。改过吧!改变你们邪恶的生活方式吧!以色列人哪,你们何必自寻死路呢?’
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 所以,人子啊,你要告诉你的同胞:‘义人以往的善行在他背义的时候救不了他,恶人以往的恶行也不会在他改过之后继续致他于死地。义人犯了罪也不能由于以往的善行而得以活命。’
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 假如我告诉义人说他一定能活,而他却自恃以往的善行去作恶,那么他以往的善行就会被一笔勾销,他必定会因所做的恶事而死。
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 假如我对恶人说:‘你必死无疑,’而他从此悔罪改过,只做公正和合理的事-
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 归还借贷时索要的抵押品,送还偷来的东西,恪守生存之道,不再作恶,那么,他就一定能保全性命而不会死,
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 他以往犯的罪不会被重新提起。他做了公正合理的事,他一定能保全性命。
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 “但你的同胞却说:‘主的处理方式不公平。’其实是他们自己的行为方式不对。
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 义人弃善从恶,他一定要因此而死;
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 恶人弃恶从善,他一定能由此得活,
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 以色列人哪,尽管你们说:‘主的处理方式不公平’,我仍旧会按你们各自的行为方式审判你们。”
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 我们被掳后的第十二年十月五日,一个从耶路撒冷逃出来的人来见我,告诉我∶“耶路撒冷陷落了!”
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 就在这人来见我的前一天晚上,主把手按在我的身上。第二天早晨那人来到之前,主张开了我的口,于是我不再沉默,能开口讲话了。
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 主给我默示,说∶
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “人子啊,那些住在以色列境内破败的房子里的人说:‘亚伯拉罕只是孤身一人还获得了这块土地,我们人数这么多,这地更该给我们做产业了。’
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:你们吃带血的肉,拜偶像,杀人害命,还想拥有这块土地吗?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 你们倚仗刀剑做令人憎恶的事,人人都玷污邻人的妻子,你们还想拥有这块土地吗?’
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 你要这样对他们说:‘至高的主是这样说的:我指着我的永生发誓,留在破房子里的人必定死在刀剑之下,留在野外的人必定被野兽所吞食,留在城堡里和山洞里的人必定死于瘟疫。
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 我要使这块土地一片荒凉,她傲慢的军队必定覆灭,以色列的群山必定荒废,没有人再走近它。
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 当我为了他们所做的这一切令人憎恶的事而使这块土地一片荒凉之时,他们就会知道我是主。’
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 “至于你,人子啊,你所有的同胞都会在城墙边、在屋门前谈论你,互相传告说:‘去听听来自主的默示吧!’
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 我的子民会来找你,象往常一样坐在你的面前,聆听你的话,但他们却不会付诸实行。他们口头上信誓旦旦,心里却贪恋不义之财。
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 确实,在他们眼里,你不过是一个长于演奏、声音美妙、善唱情歌的人,他们愿意听你的话,却不肯实行。
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 然而,当所有这一切变成现实的时候-这一切肯定会应验-他们就会知道先知就在他们中间。”
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.