Ezequiel 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主给我默示,说∶
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “人子啊,你要给以色列人说寓言,讲格言,
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 你告诉他们:‘至高的主是这样说的:
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 拧断了枝头的嫩芽,
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 它又从你们的土地上采集种子,
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 它发了芽,长成一棵低矮的、枝叶伸展的葡萄树,
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 另一只大鹰也长着一对强有力的翅膀和丰满的羽毛,
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 其实这树已经栽在肥沃多水的土地里,
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 “你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 即使这葡萄树移植过来了,它能长大吗?
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 主又给我默示,说∶
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 “你要问问这叛逆的民族∶‘难道你们不知道这些事喻指什么吗?’你告诉他们,‘当年,巴比伦王进入耶路撒冷,掳走了她的王和权贵人物,把他们带回巴比伦,
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 然后选立了一名王室宗亲,与他立约,让他盟誓。巴比伦王还掳走了国内有声望的人,
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 使得犹大国国势衰微,无法重新兴起,只能靠履约求生。
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 但新王背叛了巴比伦王,他派遣特使去埃及谋求马匹和大军。他能成功吗?做这样事的人能逃之夭夭吗?他能违约而又不受惩罚吗?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 ‘他藐视向王所起的誓,背弃与王所立的约,我指着我的永生发誓,他必死在立他为王的巴比伦王的国土上;我-至高的主这样宣布了。
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 当仇敌建起攻城的土垒和围城的工事准备屠城的时候,法老和他的大军必定无济于事。
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 他背信弃义,既已宣誓效忠却又做出这样的事,他逃不掉。
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 ‘因此,我-至高的主这样宣布了:我指着我的永生发誓,他违背我所立的约,藐视我所起的誓,我一定要把他的行为报应在他的身上。
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 我要撒出我的网捕捉他,而他必陷入我的罗网之中;我将把他带往巴比伦,在那里执行对他的审判,因为他对我不忠。
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 他溃败的军队必被全歼,侥幸逃命者必星散四方,那时,你就会明白我-主现在所说的话。
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 ‘我-至高的主宣布:
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 栽在以色列的高山之巅,
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 田野里的树木都将知道:
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.