Ezequiel 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主给我默示,说∶
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊,你要给以色列人说寓言,讲格言,
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 你告诉他们:‘至高的主是这样说的:
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 拧断了枝头的嫩芽,
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 它又从你们的土地上采集种子,
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 它发了芽,长成一棵低矮的、枝叶伸展的葡萄树,
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 另一只大鹰也长着一对强有力的翅膀和丰满的羽毛,
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 其实这树已经栽在肥沃多水的土地里,
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 “你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 即使这葡萄树移植过来了,它能长大吗?
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 主又给我默示,说∶
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “你要问问这叛逆的民族∶‘难道你们不知道这些事喻指什么吗?’你告诉他们,‘当年,巴比伦王进入耶路撒冷,掳走了她的王和权贵人物,把他们带回巴比伦,
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 然后选立了一名王室宗亲,与他立约,让他盟誓。巴比伦王还掳走了国内有声望的人,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 使得犹大国国势衰微,无法重新兴起,只能靠履约求生。
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 但新王背叛了巴比伦王,他派遣特使去埃及谋求马匹和大军。他能成功吗?做这样事的人能逃之夭夭吗?他能违约而又不受惩罚吗?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 ‘他藐视向王所起的誓,背弃与王所立的约,我指着我的永生发誓,他必死在立他为王的巴比伦王的国土上;我-至高的主这样宣布了。
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 当仇敌建起攻城的土垒和围城的工事准备屠城的时候,法老和他的大军必定无济于事。
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 他背信弃义,既已宣誓效忠却又做出这样的事,他逃不掉。
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 ‘因此,我-至高的主这样宣布了:我指着我的永生发誓,他违背我所立的约,藐视我所起的誓,我一定要把他的行为报应在他的身上。
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 我要撒出我的网捕捉他,而他必陷入我的罗网之中;我将把他带往巴比伦,在那里执行对他的审判,因为他对我不忠。
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 他溃败的军队必被全歼,侥幸逃命者必星散四方,那时,你就会明白我-主现在所说的话。
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 ‘我-至高的主宣布:
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 栽在以色列的高山之巅,
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 田野里的树木都将知道:
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.