Ezequiel 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 几个以色列长老来找我,坐在我的面前。
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 这时,主给我默示,说∶
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “人子啊,这些人把偶像立在心里,把邪恶的绊脚石摆在面前,我还能让他们求问我吗?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 因此,你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:凡把偶像立在心里,把邪恶的绊脚石摆在面前,却又来找先知的以色列人,我,主,一定要按他偶像崇拜的痴迷回答他。
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 我要用这种方式夺回那些为了偶像而抛弃我的以色列人的心。’
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 “因此,你要告诉以色列人:‘至高的主是这样说的:忏悔吧!离开你的偶像,放弃你们令人憎恶的行为吧!
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 无论是以色列人还是寄居在以色列的外族人,只要他们与我疏远,在心里立起偶像,在面前摆上邪恶的绊脚石,却又来找先知向我求问,我,主,就一定要亲自回答他。
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 我要跟他翻脸,拿他示众,让他成为别人的笑谈,把他革除出我的子民。那时,你就会知道我是主。
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 ‘如果有先知受到诱惑说了预言,那是我,主,诱惑了他。我将伸出我的手处罚他,把他从我的以色列子民中除掉。
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 他们要承当他们的罪-先知跟向他求问的人同样有罪,
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 这样,以色列人就不会再迷离而离开我,也不会再用他们的罪玷污他们自己。他们将是我的子民,我将是他们的上帝;这是我-至高的主的宣布。’”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 主给我默示,说∶
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “人子啊,如果某个国家对我不忠,得罪了我,我就要伸出我的手惩罚它,断绝它的食物来源,把饥荒降到那里,杀死那个国家的人和牲畜,
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 即使挪亚、但以理、约伯这三个人就在这个国家里,他们也只能靠自己的正直解救他们自己;这是我-至高的主的宣布。
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 “或者,我会差遣野兽进入这个国家,它们会使这个国家的人无儿无女,使这片土地一片荒凉;由于这些野兽,没有人敢穿行其中。
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 我指着我的永生发誓,即使这三个人就在这个国家里,他们也救不了自己的子女,只有他们自己能够得救,而这块土地仍然会一片荒凉。这是我-至高的主的宣布。
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 “或者,我会差遣刀剑攻击这个国家;我说:‘让刀剑在这里横行吧。’杀尽这里人的和牲畜。
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 我指着我的永生发誓,即使这三个人就在这个国家里,他们也救不了自己的儿女,只有他们自己能够得救;这是我-至高的主的宣布。
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 “或者,我会差遣瘟疫进入这个国家,通过流血渲泄我的愤怒,杀尽那里的人牲畜。
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 我指着我的永生发誓,即使挪亚、但以理、约伯就在这个国家里,他们也救不了他们的儿女,他们只能靠自己的正直救他们自己,
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 因为我-至高的主这样宣布了。当我把刀剑、饥荒、野兽、瘟疫这四种致人死命的惩罚加于耶路撒冷去杀尽那里的人牲畜的时候,这将是何等可怕的事情!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 然而,仍然会有幸存者带着他们的儿女逃出城,他们必定到你们这里来。看到他们的所做所为之后,你们就会为我降给耶路撒冷的这一切灾难感到庆幸,
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 因为你们会明白我在那里所做的一切都是事出有因的;这是我-至高的主的宣布。”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.