Ester 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 十二月(即亚达月)十三日,执行王命的日期到了。犹太人的仇敌本想在这一天迫害犹太人,结果却反被犹太人占了上风。
1 Assim, no dia 7 de março, os dois decretos do rei entraram em vigor. Nesse dia, os inimigos dos judeus esperavam dominá-los, mas aconteceu o contrário; os judeus dominaram seus inimigos.
2 犹太人在他们居住的各个城市里集合起来,攻击那些本想杀害他们的人。人们都畏惧犹太人,没有人能抵抗他们。
2 Reuniram-se em suas cidades em todas as províncias do rei Xerxes para atacar qualquer um que procurasse lhes fazer mal. Ninguém conseguiu resistir-lhes, pois todos tinham muito medo deles.
3 各地的总督、行政官、各省官员和皇家代表慑于末底改的权势,都支持犹太人。
3 E todos os nobres das províncias, os mais altos oficiais, os governadores e os oficiais do rei ajudaram os judeus, pois temiam Mardoqueu.
4 末底改身居高位,权倾朝野,声威日盛。
4 Ele havia sido promovido no palácio do rei e, à medida que se tornava mais poderoso, sua fama se espalhava por todas as províncias.
5 犹太人随心所欲地杀死一切曾经压迫他们的人,除灭了所有的仇敌。
5 Portanto, na data marcada, os judeus feriram seus inimigos à espada. Mataram e aniquilaram seus inimigos e fizeram o que queriam com aqueles que os odiavam.
6 — ausente —
6 Só na fortaleza de Susã, os judeus atacaram e mataram quinhentos homens.
7 — ausente —
7 Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 — ausente —
8 Porata, Adalia, Aridata,
9 — ausente —
9 Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 — ausente —
10 os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, inimigo dos judeus. No entanto, não tomaram nenhum despojo.
11 当天,书珊城禁城内被杀人数呈报给王,
11 Naquele mesmo dia, quando o rei foi informado do número de pessoas mortas na fortaleza de Susã,
12 王对王后以斯帖说∶“犹太人在书珊城的禁城里就杀死了五百人,包括哈曼的十个儿子,其他省份被杀的人数还不知会有多大!但不论你有什么愿望和要求,我都一定满足你。”
12 mandou chamar a rainha Ester e disse: “Só na fortaleza de Susã, os judeus mataram quinhentos homens, além dos filhos de Hamã. Se fizeram isso aqui, o que terão feito nas províncias? E agora, o que mais deseja? Seu pedido será atendido; diga-me e será feito”.
13 以斯帖答道∶“如果蒙陛下恩准,请准许书珊城的犹太人明天再按今天的做法行动一天,并请降旨把哈曼的十个儿子吊在绞架上。”
13 Ester respondeu: “Se parecer bem ao rei, dê permissão aos judeus de Susã para que façam novamente amanhã o mesmo que fizeram hoje; e que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca”.
14 王按照以斯帖的要求在书珊城内颁布命令。哈曼的十个儿子被吊在绞架上。
14 O rei concordou e publicou o decreto em Susã, e os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.
15 亚达月第十四日,书珊城的犹太人再次集合起来,又杀死了三百人,但仍然没有夺取他们的财物。
15 Então, no dia 8 de março, os judeus de Susã se reuniram e mataram trezentos homens. Mais uma vez, porém, não tomaram nenhum despojo.
16 其他各地的犹太人也都集合起来保卫自己。他们为了除灭仇敌获得安宁,共杀死了七万五千名仇恨他们的人。他们也没有夺取那些人财物。
16 Enquanto isso, os outros judeus em todas as províncias do rei haviam se reunido para defender a própria vida. Livraram-se de seus inimigos ao matar 75 mil dos que odiavam os judeus. No entanto, não tomaram nenhum despojo.
17 这是亚达月十三日的事。十四日他们就休息了,因此,他们把亚达月十四日定为欢宴庆祝的节日。
17 Isso foi feito em todas as províncias no dia 7 de março, e no dia 8 descansaram e comemoraram sua vitória com um dia de festa e alegria.
18 而书珊城的犹太人在十三日和十四日接连两天集合行动,直到十五日才住手不杀,所以,他们把亚达月十五日定为欢宴和庆祝的节日。
18 (Os judeus de Susã mataram seus inimigos nos dias 7 e 8 de março e descansaram no dia 9, fazendo dele um dia de festa e alegria.)
19 因此,住在乡村和小村镇里的犹太人如今都以亚达月十四日作为欢宴庆祝的节日,彼此赠送食品。
19 Por isso, os judeus que vivem em povoados nas regiões rurais celebram a festa anual nesse dia determinado, data em que se alegram, festejam e presenteiam uns aos outros com alimentos.
20 末底改把这些事都记录了下来,他写信给全王国上下的犹太人,
20 Mardoqueu registrou esses acontecimentos e enviou cartas aos judeus em todas as províncias do rei Xerxes, tanto aos de perto como aos de longe,
21 告诫他们每年都要在亚达月的第十四日和十五日守节。
21 instruindo-os a celebrar uma festa anual nesses dois dias.
22 在这两天期间,他们除灭了仇敌,获得了安宁;这是他们转忧为喜,转危为安的日子,是他们专门用于欢宴庆贺的节日,是他们互赠食品,特别是向穷人赠送食品的日子。
22 Ordenou que celebrassem com festas e alegria, presenteando uns aos outros com alimentos e distribuindo presentes aos pobres. Assim, recordariam a ocasião em que os judeus se livraram de seus inimigos e em que sua tristeza foi transformada em alegria, e seu lamento, em dia de festa.
23 犹太人都愿意遵从末底改信中的话,按照初次守节的方式永远守为常例。
23 Os judeus aceitaram a orientação de Mardoqueu e adotaram esse costume anual.
24 犹太人的仇敌、亚甲人哈米大他的儿子哈曼曾计划灭绝犹太人。他用掣“普珥”,即拈“阄”的方式择定日期,要彻底根除犹太人。
24 Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus, havia tramado destruí-los numa data determinada pelo lançamento de sortes (chamadas purim).
25 然而,以斯帖向王请命,王下令∶“如行文所述,哈曼陷害犹太人要自食恶果。”于是,哈曼和他的十个儿子都被吊到了绞架上。
25 Mas, quando Ester foi à presença do rei, ele publicou um decreto que fez o plano perverso de Hamã se voltar contra ele, e Hamã e seus filhos foram pendurados numa forca.
26 由于“普珥”这个称谓,人们把这两天称做“普珥”节。由于末底改所写的这封信的内容,也由于人们亲眼所见这件事的始末和那几乎就要落在他们头上的惨祸,
26 Por isso, essa comemoração se chama Purim, palavra que se usava antigamente para “lançar sortes”. Assim, por causa da carta de Mardoqueu e daquilo que lhes havia acontecido,
27 犹太人把它定为自己和后代以及所有归依他们的人的节日,所有的犹太人每年都必须按规定的方式在规定的这两天守节。
27 os judeus em todo o reino concordaram em dar início a essa tradição e transmiti-la a seus descendentes e a todos que se tornassem judeus. Declararam que não deixariam de celebrar anualmente esses dois dias na data determinada.
28 无论在何城何地,每个犹太家族都要世世代代永远记念和遵守“普珥”节。所有的犹太人都必须守“普珥”节,他们的后代应该永记这一节日。
28 Esses dias seriam lembrados e comemorados de geração em geração, por todas as famílias, em todas as províncias e cidades do império. A Festa de Purim jamais deixaria de ser celebrada pelos judeus, nem a lembrança do que havia acontecido se apagaria entre seus descendentes.
29 亚比孩的女儿、王后以斯帖和末底改被授以全权共同发出第二封信,以确认“普珥”节。
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu escreveram outra carta com toda a autoridade para confirmar a carta de Mardoqueu e estabelecer a Festa de Purim.
30 这封关于“普珥”节的信发往全国一百二十七个行政区,给住在那里的犹太人的带来了和平,并令人门彼此信赖,
30 Enviaram cartas a todos os judeus das 127 províncias do império de Xerxes, desejando-lhes paz e segurança.
31 并告诫他们要按照末底改和王后以斯帖的规定按时守“普珥”节,要跟遵守他们为自己和他们的后代制定的有关禁食和哀哭的规定一样。
31 Essas cartas estabeleciam a Festa de Purim, uma celebração anual desses dias na data determinada, conforme decretado tanto pelo judeu Mardoqueu como pela rainha Ester. O povo resolveu celebrar essa festa, assim como haviam estabelecido para si e seus descendentes os tempos de jejum e de lamentação.
32 以斯帖关于认定“普珥”节有关条款的命令,记载在有关书藉上。
32 Assim, o decreto de Ester confirmou as orientações para a Festa de Purim, e tudo foi escrito nos registros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.