Ester 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 十二月(即亚达月)十三日,执行王命的日期到了。犹太人的仇敌本想在这一天迫害犹太人,结果却反被犹太人占了上风。
1 No décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, entraria em vigor o decreto do rei. Naquele dia os inimigos dos judeus esperavam vencê-los, mas aconteceu o contrário; os judeus dominaram aqueles que os odiavam,
2 犹太人在他们居住的各个城市里集合起来,攻击那些本想杀害他们的人。人们都畏惧犹太人,没有人能抵抗他们。
2 reunindo-se em suas cidades, em todas as províncias do rei Xerxes, para atacar os que buscavam a sua destruição. Ninguém conseguia resistir-lhes, porquanto todos os povos estavam com medo deles.
3 各地的总督、行政官、各省官员和皇家代表慑于末底改的权势,都支持犹太人。
3 E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
4 末底改身居高位,权倾朝野,声威日盛。
4 Mardoqueu era influente no palácio; sua fama espalhou-se pelas províncias, e ele se tornava cada vez mais poderoso.
5 犹太人随心所欲地杀死一切曾经压迫他们的人,除灭了所有的仇敌。
5 Os judeus feriram todos os seus inimigos à espada, matando-os e destruindo-os, e fizeram o que quiseram com os seus inimigos.
6 — ausente —
6 Na cidadela de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 — ausente —
7 Também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 — ausente —
8 Porata, Adalia, Aridata,
9 — ausente —
9 Farmasta, Arisai, Aridai e Vaisata,
10 — ausente —
10 os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Mas não se apossaram dos seus bens.
11 当天,书珊城禁城内被杀人数呈报给王,
11 Naquele mesmo dia o total de mortos na cidadela de Susã foi relatado ao rei,
12 王对王后以斯帖说∶“犹太人在书珊城的禁城里就杀死了五百人,包括哈曼的十个儿子,其他省份被杀的人数还不知会有多大!但不论你有什么愿望和要求,我都一定满足你。”
12 que disse à rainha Ester: "Os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã na cidadela de Susã. Que terão feito nas outras províncias do império? Agora, diga qual é o seu pedido, e você será atendida. Tem ainda algum desejo? Este lhe será concedido".
13 以斯帖答道∶“如果蒙陛下恩准,请准许书珊城的犹太人明天再按今天的做法行动一天,并请降旨把哈曼的十个儿子吊在绞架上。”
13 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, que os judeus de Susã tenham autorização para executar também amanhã o decreto de hoje, para que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca".
14 王按照以斯帖的要求在书珊城内颁布命令。哈曼的十个儿子被吊在绞架上。
14 Então o rei deu ordens para que assim sem fizesse. O decreto foi publicado em Susã, e os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.
15 亚达月第十四日,书珊城的犹太人再次集合起来,又杀死了三百人,但仍然没有夺取他们的财物。
15 Os judeus de Susã ajuntaram-se no décimo quarto dia do mês de adar e mataram trezentos homens em Susã, mas não se apossaram de seus bens.
16 其他各地的犹太人也都集合起来保卫自己。他们为了除灭仇敌获得安宁,共杀死了七万五千名仇恨他们的人。他们也没有夺取那些人财物。
16 Enquanto isso, ajuntou-se também o restante dos judeus que viviam nas províncias do império, para se protegerem e se livrarem dos seus inimigos. Eles mataram setenta e cinco mil deles, mas não se apossaram de seus bens.
17 这是亚达月十三日的事。十四日他们就休息了,因此,他们把亚达月十四日定为欢宴庆祝的节日。
17 Isso aconteceu no décimo terceiro dia do mês de adar, e no décimo quarto dia descansaram e fizeram dessa data um dia de festa e de alegria.
18 而书珊城的犹太人在十三日和十四日接连两天集合行动,直到十五日才住手不杀,所以,他们把亚达月十五日定为欢宴和庆祝的节日。
18 Os judeus de Susã, porém, tinham se reunido no décimo terceiro e no décimo quarto dias, e no décimo quinto descansaram e dele fizeram um dia de festa e de alegria.
19 因此,住在乡村和小村镇里的犹太人如今都以亚达月十四日作为欢宴庆祝的节日,彼此赠送食品。
19 Por isso os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o décimo quarto dia do mês de adar como um dia de festa e de alegria, um dia de troca de presentes.
20 末底改把这些事都记录了下来,他写信给全王国上下的犹太人,
20 Mardoqueu registrou esses acontecimentos e enviou cartas a todos os judeus de todas as províncias do rei Xerxes, próximas e distantes,
21 告诫他们每年都要在亚达月的第十四日和十五日守节。
21 determinado que anualmente se comemorassem os dias décimo quarto e décimo quinto do mês de adar,
22 在这两天期间,他们除灭了仇敌,获得了安宁;这是他们转忧为喜,转危为安的日子,是他们专门用于欢宴庆贺的节日,是他们互赠食品,特别是向穷人赠送食品的日子。
22 pois nesses dias os judeus livraram-se dos seus inimigos, e nesse mês a sua tristeza tornou-se em alegria, e o seu pranto, num dia de festa. Escreveu-lhes dizendo que comemorassem aquelas datas como dias de festa e de alegria, de troca de presentes e de ofertas aos pobres.
23 犹太人都愿意遵从末底改信中的话,按照初次守节的方式永远守为常例。
23 E assim os judeus adotaram como costume aquela comemoração, conforme o que Mardoqueu lhes tinha ordenado por escrito.
24 犹太人的仇敌、亚甲人哈米大他的儿子哈曼曾计划灭绝犹太人。他用掣“普珥”,即拈“阄”的方式择定日期,要彻底根除犹太人。
24 Pois Hamã, filho do agagita Hamedata, inimigo de todos os judeus, tinha tramado contra eles para destruí-los e tinha lançado o pur, isto é, a sorte para a ruína e destruição deles.
25 然而,以斯帖向王请命,王下令∶“如行文所述,哈曼陷害犹太人要自食恶果。”于是,哈曼和他的十个儿子都被吊到了绞架上。
25 Mas quando isso chegou ao conhecimento do rei, ele deu ordens escritas para que o plano maligno de Hamã contra os judeus se voltasse contra a sua própria cabeça, e para que ele e seus filhos fossem enforcados.
26 由于“普珥”这个称谓,人们把这两天称做“普珥”节。由于末底改所写的这封信的内容,也由于人们亲眼所见这件事的始末和那几乎就要落在他们头上的惨祸,
26 Por isso aqueles dias foram chamados Purim, da palavra pur. Considerando tudo o que estava escrito nessa carta, o que tinham visto e o que tinha acontecido,
27 犹太人把它定为自己和后代以及所有归依他们的人的节日,所有的犹太人每年都必须按规定的方式在规定的这两天守节。
27 os judeus decidiram estabelecer o costume de que eles e os seus descendentes e todos os que se tornassem judeus não deixariam de comemorar anualmente esses dois dias, na forma prescrita e na data certa.
28 无论在何城何地,每个犹太家族都要世世代代永远记念和遵守“普珥”节。所有的犹太人都必须守“普珥”节,他们的后代应该永记这一节日。
28 Esses dias seriam lembrados e comemorados em cada família de cada geração, em cada província e em cada cidade, e jamais deveriam deixar de ser comemorados pelos judeus. E os seus descendentes jamais deveriam esquecer-se de tais dias.
29 亚比孩的女儿、王后以斯帖和末底改被授以全权共同发出第二封信,以确认“普珥”节。
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu, escreveram com toda a autoridade uma segunda carta para confirmar a primeira carta acerca do Purim.
30 这封关于“普珥”节的信发往全国一百二十七个行政区,给住在那里的犹太人的带来了和平,并令人门彼此信赖,
30 Mardoqueu enviou cartas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do império de Xerxes, desejando-lhes paz e segurança,
31 并告诫他们要按照末底改和王后以斯帖的规定按时守“普珥”节,要跟遵守他们为自己和他们的后代制定的有关禁食和哀哭的规定一样。
31 e confirmando que os dias de Purim deveriam ser comemorados nas datas determinadas, conforme o judeu Mardoqueu e a rainha Ester tinham decretado e estabelecido para si mesmos, para todos os judeus e para os seus descendentes, e acrescentou observações sobre tempos de jejum e de lamentação.
32 以斯帖关于认定“普珥”节有关条款的命令,记载在有关书藉上。
32 O decreto de Ester confirmou as regras do Purim, e isso foi escrito nos registros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.