Ester 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 当天,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产全部赐给了王后以斯帖。末底改也来到王的面前。以斯帖把末底改与她的关系都告诉了王。
1 Naquele mesmo dia o rei Xerxes deu à rainha Ester a casa e os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai foi apresentado ao rei porque Ester contou que Mordecai era seu parente.
2 王从手上摘下从哈曼那里取回的戒玺,交给了末底改。以斯帖让末底改接管了哈曼的家产。
2 Então o rei tirou o seu anel-sinete , que ele tinha tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester nomeou Mordecai como administrador de todos os bens de Hamã.
3 以斯帖又伏在王的脚下,流泪恳求王撤销哈曼谋害犹太人的恶谋。
3 Depois Ester se jogou aos pés do rei e, chorando, pediu que anulasse a ordem de Hamã, o descendente de Agague , e que não deixasse que o terrível plano de Hamã contra os judeus fosse executado.
4 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖站起来,立在王的面前,
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester; ela se levantou e ficou de pé diante dele.
5 对王说∶“如果陛下以为适意,如果我能邀王恩泽,如果陛下恩准我的请求,如果我蒙陛下恩宠,请另下一道旨意废除哈曼所发的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭王国内各处的犹太人。
5 Então disse: — Se for do agrado do rei, e se eu puder contar com a sua bondade, e se o senhor achar que o que eu peço está certo, então assine um decreto anulando a ordem de Hamã, a ordem que o filho de Hamedata e descendente de Agague deu para que no reino inteiro todos os judeus sejam mortos.
6 我何忍见我的本族受难?何忍见我的同胞被屠戮?”
6 Pois eu não poderei suportar a destruição do meu povo e a morte dos meus parentes!
7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹太人末底改说∶“哈曼图谋杀害犹太人,我已经把他吊死在高架之上,又把他的家产赐给了以斯帖。
7 E o rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eu mandei enforcar Hamã por causa do plano que ele havia feito para matar os judeus e dei todos os seus bens a Ester.
8 但是,以王命颁发的通告上有王的印鉴,不能废止。不过,我可以授权你们按你们认为对犹太人有利的方式另拟一道命令,以王的名义发出,并盖以王的印鉴。”
8 Mas uma ordem dada em nome do rei e carimbada com o anel real não pode ser anulada. Porém escrevam o que quiserem aos judeus, assinem em meu nome e selem as cartas com o meu anel.
9 — ausente —
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã . Mordecai mandou chamar os secretários do rei e ditou um decreto aos judeus, aos representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos em todas as províncias do reino, que eram cento e vinte e sete ao todo e iam desde a Índia até a Etiópia. O decreto foi traduzido para todas as línguas faladas no reino, e cada tradução seguia a escrita usada em cada província; o decreto foi copiado também na língua e na escrita dos judeus.
10 — ausente —
10 As cartas foram escritas em nome do rei, carimbadas com o anel real e levadas por mensageiros montados em cavalos criados nas estrebarias do rei.
11 王给各地犹太人的喻旨宣布∶王准许各地的犹太人集合起来保卫自己,杀灭所有准备攻击犹太人的一切仇敌和他们的妻子儿女,并夺取他们的财物。
11 Nas cartas, o rei dava autorização aos judeus de todas as cidades do reino para se organizarem e se defenderem contra qualquer ataque. Se homens armados de qualquer povo ou qualquer província do reino atacassem os judeus, estes podiam combatê-los e matá-los. Podiam acabar com todos os seus inimigos, até mesmo as mulheres e as crianças, e ficar com os seus bens.
12 该命令于十二月(即亚达月)十三日在全国各地生效,有效期为一天。
12 Em todas as províncias, os judeus tinham ordem para fazer isso no dia marcado para a matança, isto é, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
13 各地要抄录命令并作为法律向民众公布,以便犹太人做好准备,在那一天向他们的仇敌复仇。
13 Uma cópia da ordem do rei devia ser publicada como lei e ser lida em público em todas as províncias, para que no dia marcado os judeus estivessem prontos para se vingar dos seus inimigos.
14 信使们奉王命骑着御马以最快的速度把命令传送到全国各地;同时,命令也在京城书珊城公布于众。
14 O rei deu a ordem, os mensageiros montaram cavalos ligeiros da estrebaria real e saíram depressa. O decreto foi lido em público também em Susã, a capital.
15 末底改头戴金冠,身穿紫色和白色相间的朝服,外罩紫色细麻布外袍,走在王的前面,整个书珊城爆发出一片欢呼声。
15 Mordecai saiu do palácio usando uma roupa real azul e branca, com uma grande coroa de ouro na cabeça, e uma capa vermelha de linho fino. Todos os moradores da cidade de Susã ficaram muito contentes e soltaram gritos de alegria.
16 犹太人感到狂喜、快乐和自豪。
16 E para os judeus brilhou a luz da felicidade, da alegria e da vitória.
17 全国的各地各城,凡王命所到之处,犹太人无不欢呼雀跃,摆设宴席,把这天当作节日庆祝。许多当地人因为怕犹太人对他们不利,也加入了犹太藉。
17 Em todas as cidades do reino onde foi lida a ordem do rei, os judeus ficaram felizes, e se alegraram, e comemoraram com festas e banquetes. Além disso, entre os vários povos do reino muitos se tornaram judeus, pois agora estavam com medo deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.