Ester 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 当天,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产全部赐给了王后以斯帖。末底改也来到王的面前。以斯帖把末底改与她的关系都告诉了王。
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai apresentou-se perante o rei, pois Ester tinha declarado o que ele era.
2 王从手上摘下从哈曼那里取回的戒玺,交给了末底改。以斯帖让末底改接管了哈曼的家产。
2 O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester encarregou Mordecai da casa de Hamã.
3 以斯帖又伏在王的脚下,流泪恳求王撤销哈曼谋害犹太人的恶谋。
3 Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
4 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖站起来,立在王的面前,
4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
5 对王说∶“如果陛下以为适意,如果我能邀王恩泽,如果陛下恩准我的请求,如果我蒙陛下恩宠,请另下一道旨意废除哈曼所发的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭王国内各处的犹太人。
5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 我何忍见我的本族受难?何忍见我的同胞被屠戮?”
6 Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹太人末底改说∶“哈曼图谋杀害犹太人,我已经把他吊死在高架之上,又把他的家产赐给了以斯帖。
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram, porquanto estenderá as mãos contra os judeus.
8 但是,以王命颁发的通告上有王的印鉴,不能废止。不过,我可以授权你们按你们认为对犹太人有利的方式另拟一道命令,以王的名义发出,并盖以王的印鉴。”
8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
9 — ausente —
9 Então foram chamados os secretários do rei naquele mesmo tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no vigésimo terceiro dia; e se escreveu conforme tudo quanto Mordecai ordenou a respeito dos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos príncipes das províncias, que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a tua língua.
10 — ausente —
10 Mordecai escreveu as cartas em nome do rei Assuero e, selando-as com anel do rei, enviou-as pela mão dos correios montados, que cavalgavam sobre ginetes que se usavam no serviço real e que eram da coudelaria do rei.
11 王给各地犹太人的喻旨宣布∶王准许各地的犹太人集合起来保卫自己,杀灭所有准备攻击犹太人的一切仇敌和他们的妻子儿女,并夺取他们的财物。
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
12 该命令于十二月(即亚达月)十三日在全国各地生效,有效期为一天。
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, do dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 各地要抄录命令并作为法律向民众公布,以便犹太人做好准备,在那一天向他们的仇敌复仇。
13 E uma cópia da carta, que seria divulgada como decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem de seus inimigos.
14 信使们奉王命骑着御马以最快的速度把命令传送到全国各地;同时,命令也在京城书珊城公布于众。
14 Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
15 末底改头戴金冠,身穿紫色和白色相间的朝服,外罩紫色细麻布外袍,走在王的前面,整个书珊城爆发出一片欢呼声。
15 Então Mordecai saiu da presença do rei, vestido de um traje real azul celeste e branco, trazendo uma grande coroa de ouro, e um manto de linho fino e de púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 犹太人感到狂喜、快乐和自豪。
16 E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
17 全国的各地各城,凡王命所到之处,犹太人无不欢呼雀跃,摆设宴席,把这天当作节日庆祝。许多当地人因为怕犹太人对他们不利,也加入了犹太藉。
17 Também em toda a província, e em toda cidade, aonde chegava a ordem do rei ao seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e festas; e muitos, dentre os povos da terra, se fizeram judeus, pois o medo dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.