Ester 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 当天,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产全部赐给了王后以斯帖。末底改也来到王的面前。以斯帖把末底改与她的关系都告诉了王。
1 Naquele mesmo dia, o rei Assuero deu à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus. E Mordecai foi trazido à presença do rei, porque Ester revelou que ele era seu parente.
2 王从手上摘下从哈曼那里取回的戒玺,交给了末底改。以斯帖让末底改接管了哈曼的家产。
2 O rei pegou o seu anel-sinete, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs Mordecai por administrador da casa de Hamã.
3 以斯帖又伏在王的脚下,流泪恳求王撤销哈曼谋害犹太人的恶谋。
3 Ester voltou a falar com o rei. Ela se lançou aos pés dele e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que ele havia arquitetado contra os judeus.
4 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖站起来,立在王的面前,
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Então ela se levantou, pôs-se em pé diante do rei
5 对王说∶“如果陛下以为适意,如果我能邀王恩泽,如果陛下恩准我的请求,如果我蒙陛下恩宠,请另下一道旨意废除哈曼所发的命令。亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭王国内各处的犹太人。
5 e disse: — Se for do agrado do rei, se eu achei favor diante dele, se isto parecer justo aos olhos do rei e se nisto lhe agrado, que se escreva uma ordem revogando os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que se encontram em todas as províncias do rei.
6 我何忍见我的本族受难?何忍见我的同胞被屠戮?”
6 Pois como poderei ver a desgraça que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹太人末底改说∶“哈曼图谋杀害犹太人,我已经把他吊死在高架之上,又把他的家产赐给了以斯帖。
7 Então o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eis que dei a Ester a casa de Hamã, que foi pendurado numa forca, porque tinha planejado matar os judeus.
8 但是,以王命颁发的通告上有王的印鉴,不能废止。不过,我可以授权你们按你们认为对犹太人有利的方式另拟一道命令,以王的名义发出,并盖以王的印鉴。”
8 E agora, em nome do rei, escrevam aos judeus o que bem lhes parecer e selem o documento com o anel-sinete do rei. Porque os decretos feitos em nome do rei e que foram selados com o seu anel-sinete não podem ser revogados.
9 — ausente —
9 Então foram chamados imediatamente os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo o que Mordecai ordenou, foi redigido um decreto para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os oficiais das províncias que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e na sua própria língua.
10 — ausente —
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel-sinete do rei. As cartas foram enviadas por meio de mensageiros montados em ginetes criados nas estrebarias do rei.
11 王给各地犹太人的喻旨宣布∶王准许各地的犹太人集合起来保卫自己,杀灭所有准备攻击犹太人的一切仇敌和他们的妻子儿女,并夺取他们的财物。
11 Nas cartas, o rei permitia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se organizassem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viesse contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 该命令于十二月(即亚达月)十三日在全国各地生效,有效期为一天。
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 各地要抄录命令并作为法律向民众公布,以便犹太人做好准备,在那一天向他们的仇敌复仇。
13 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 信使们奉王命骑着御马以最快的速度把命令传送到全国各地;同时,命令也在京城书珊城公布于众。
14 Os mensageiros, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, partiram imediatamente, impelidos pela ordem do rei. E a lei foi publicada na cidadela de Susã.
15 末底改头戴金冠,身穿紫色和白色相间的朝服,外罩紫色细麻布外袍,走在王的前面,整个书珊城爆发出一片欢呼声。
15 Então Mordecai saiu da presença do rei com trajes reais em azul-celeste e branco, com uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e púrpura. E a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 犹太人感到狂喜、快乐和自豪。
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, júbilo e honra.
17 全国的各地各城,凡王命所到之处,犹太人无不欢呼雀跃,摆设宴席,把这天当作节日庆祝。许多当地人因为怕犹太人对他们不利,也加入了犹太藉。
17 Também em cada província e em cada cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e júbilo, banquetes e festas. E muitos que eram dos povos da terra se tornaram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.