Ester 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 第二天,王带着哈曼来赴王后以斯帖的宴席。
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 饮酒中间,王又对以斯帖说∶“王后以斯帖啊,你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 以斯帖答道∶“陛下啊!如果蒙陛下垂青,恩准我的请求,求你免我一死-这就是我的愿望;也求你饶恕我的族人的性命-这就是我的请求。
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 因为我和我的族人已经被人出卖了!我们就要被杀戮,被灭绝;我们要遭灭种之祸了!如果我们只是被卖作奴隶,我们决不敢为自己的受祸申求公道而使陛下蒙受损失。”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 王问以斯帖∶“谁敢如此胡作非为?他是谁?他在哪里?”
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 以斯帖说∶“迫害我们的仇敌就是这个恶人哈曼!”
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 王怒冲冲地站起来,离席到御花园里去了。哈曼眼见性命难保,起身向王后以斯帖哀求饶命。
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 王从御花园里回到酒席前,正好看见哈曼扑倒在以斯帖靠着的躺椅上,王怒道∶“他竟敢在宫廷之内,当着我的面调戏王后!”
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 一个名叫哈波拿的御前太监禀告王∶“哈曼造了一个五丈高的绞架,扬言要吊死那位曾经救过王性命的末底改。如今那绞架还立在他家的院子里!”
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 哈曼被吊死在自己为末底改准备的绞架上。王的怒气这才平息下来。
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.