Ester 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 第二天,王带着哈曼来赴王后以斯帖的宴席。
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 饮酒中间,王又对以斯帖说∶“王后以斯帖啊,你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 以斯帖答道∶“陛下啊!如果蒙陛下垂青,恩准我的请求,求你免我一死-这就是我的愿望;也求你饶恕我的族人的性命-这就是我的请求。
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 因为我和我的族人已经被人出卖了!我们就要被杀戮,被灭绝;我们要遭灭种之祸了!如果我们只是被卖作奴隶,我们决不敢为自己的受祸申求公道而使陛下蒙受损失。”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 王问以斯帖∶“谁敢如此胡作非为?他是谁?他在哪里?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 以斯帖说∶“迫害我们的仇敌就是这个恶人哈曼!”
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 王怒冲冲地站起来,离席到御花园里去了。哈曼眼见性命难保,起身向王后以斯帖哀求饶命。
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 王从御花园里回到酒席前,正好看见哈曼扑倒在以斯帖靠着的躺椅上,王怒道∶“他竟敢在宫廷之内,当着我的面调戏王后!”
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 一个名叫哈波拿的御前太监禀告王∶“哈曼造了一个五丈高的绞架,扬言要吊死那位曾经救过王性命的末底改。如今那绞架还立在他家的院子里!”
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 哈曼被吊死在自己为末底改准备的绞架上。王的怒气这才平息下来。
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.