Efésios 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 因为我属于主而成为一名囚徒,现在我督促你们,你们的生活要无愧你们从上帝那里领受到的召唤。
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 要一贯保持谦卑、温和,要有耐心,彼此以爱宽容对方。
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 尽力维持圣灵带来的团结,让和平把你们彼此联系在一起。
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 只有一个身体和一个圣灵,正如你们蒙召时,有同一个盼望一样。
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 世上只有一位主,一个信仰,一个洗礼,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 只有一个上帝和天父,他统治一切,贯穿一切,在一切之中。
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 我们每个人都得到了基督分配给我们的特殊的恩赐。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 所以《经》上说:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 “他升天”这话,是什么意思呢?它的意思是说,他先降到地下。
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 降下去的、就是升到诸天之上的的那位。他这么做,为的是他可以充满万物。
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 基督亲自恩准一些人成为使徒,一些人成为先知,一些人去传播福音,另一些人成为牧人和教师,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 以便让上帝的圣民做好准备,去做服务和加强基督身体的工作。
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 直到我们归于一个信仰,对上帝之子有统一的认识,成长为成熟的人,达到基督那样至善至美的境界。
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 这样,我们才不再是婴儿,随波逐流,听任诡诈之人各种学说的摆布。这些人擅长玩弄技俩愚弄人们,使他们误入歧途。
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 相反,我们要满怀爱心去讲实话,在各方面都成长起来,向基督看齐。基督是首脑,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 整个身体都依赖着他,通过各个关节筋络彼此连接在一起。每一部分在发挥其应有的作用时,就使整个身体在爱中得到成长和加强。
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 因此,我以主的名义警告你们:不要再象异教徒那样生活了,他们的思想毫无价值。
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 由于愚昧无知,刚愎自用,头脑糊涂,他们与上帝所赐的生命无缘。
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 他们没有廉耻感,沉溺声色,毫无节制地干各种肮脏的勾当。
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 但是,你们从基督那里学到的,却不是这样。
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 我知道你们听说过基督耶稣。你们在他之中,所以领受了这真理。是的,这真理在基督之中。
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 你们受到的教导是:要离弃你们旧的自我—不要再继续过以前的那种邪恶的生活。那旧的自我会变得越来越坏,因为人们被他们的邪恶欲念所愚弄。
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 你们受到了教导,你们的内心要得以更新,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 要穿上新的自我,那新的自我是按照上帝的形象所造的表现出了真理所产生的正义和神圣。
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 因此要杜绝谎言,对人要以诚相待,因为我们都是同一个身体的组成部分。
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 生气的时候,不要让它使你们犯罪,也不要生一整天的气。
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 不要让魔鬼有机可乘。
27 Não deis lugar ao demônio.
28 以往有偷窃行为的,不可再偷窃。相反,他应该工作,用自己的双手干些有益的事情,让有需要的人与自己同享。
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 不应该说不合适的话,只说有助于加强人们所需要的精神建设的话,以便让听者受益。
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 不要让上帝的圣灵悲伤,这灵是你们属于上帝的证明。上帝赐给你们圣灵,表明上帝会在适当的时刻,给你们自由。
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 不要刻薄、恼怒和怒气冲冲。不要喧嚷和诽谤,不要做任何邪恶的事情。
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 彼此要仁慈相待,互相原谅,就如上帝在基督里原谅了我们那样。
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.