Efésios 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 我,保罗,奉上帝的旨意,成为耶稣基督的一名使徒,致信给在以弗所的上帝的圣民和耶稣基督的信徒。(一些古版本省略了以弗所。)
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 愿来自我们的父上帝和主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 祝福上帝—我们的主耶稣基督之父。在基督里,上帝赐给了我们天国里所有属灵的祝福。
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 在基督里,上帝在创世前就挑选了我们,让我们在他面前成为圣洁和无瑕的人。
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 上帝爱我们,因此预先决定通过耶稣基督收养我们作他的儿女。这是上帝的意愿,这使他喜悦。
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 他这么做,使荣耀的恩典得到赞美,他把这恩典在爱子里无偿地赐给了我们。
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 在基督之中,我们凭借他的血(死),享有自由,罪孽得到赦免,是根据他那丰富的恩典所赐。
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 上帝把那恩典丰盛和无偿地赐给了我们。他用全部的智慧与理解,
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 让我们知道了他的秘密计划。这是上帝的意旨,他已计划通过基督去完成它。
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 上帝的目是,在适当的时刻,使天上、地上的一切都归于基督之中。
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 在基督之中,我们被选中,成为上帝的子民。这是事先预定的,万物都是按照他的意旨来完成的。
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 我们被选,为的是我们这些寄希望于基督的人能够赞扬上帝的荣耀。
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 你们也是如此,你们听到了这真理的信息—即关于拯救你们的福音,并相信了基督。在基督中,上帝用赐给你们他应许过的圣灵,给你们盖上了印记。
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 圣灵是我们继承上帝所应许之物的保证,直到上帝把自由赐给他的子民为止。这将给他的荣耀带来赞美。
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 为此,自从我听到你们对主耶稣的信仰和对上帝所有子民的爱,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 我就不停地在我的祈祷中,提到你们,因为你们而感谢上帝。
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 我向我们的主耶稣基督的上帝—荣耀的天父祈祷。祈祷他赐给你们属灵的智慧力量和对天父认识的启示。
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 我请求你们的心扉能被打开,看到光明,使你们知道他呼唤你们得到的盼望是什么;使你们知道他赐给他的所有的子民荣耀的财产有多么地丰富与荣耀,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 他的力量对于我们信徒来说,是如此地不可比拟,他的力量就如同他用来
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 让耶稣从死里复活,并让他在天国里坐在他的右侧的伟力一样。
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 上帝置基督于所有的统治者、权威、权势、领主之上,置他于一切能被授予的头衔之上,不仅在今世,在来世也是如此。
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 上帝置一切于基督的权力之下,并使他成为教会的元首,统治一切。
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 教会是基督的身体。教会充满了基督。他使一切事物在各方面都得到圆满。
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.