Esdras 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “这些事情安顿好之后,以色列人的首领们就来见我,对我说∶‘以色列人、祭司和利未人并没有把自己与当地人隔绝开来。他们效法迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人那些令人憎恶的行为。
1 Acabadas estas coisas, alguns dos chefes vieram falar comigo, dizendo: — O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se separaram dos povos de outras terras e das suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 他们自己娶了异族女子,又为他们的子孙也娶了异族女子;他们使主的圣洁的子民与当地人混杂一气。而恰恰是首领和官员们导致了这种背弃上帝的行为。’
2 Tanto eles como os seus filhos casaram com mulheres desses povos, e assim a linhagem santa se misturou com os povos dessas terras. Os chefes e os magistrados foram os primeiros a cometer esse pecado.
3 “我一听到这些,就跌坐在地,悲伤地撕裂自己的衣服和外袍,又拔自己的头发和胡须。
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me sentei perplexo.
4 人们都向我跑来,他们曾因上帝的话而战兢不已,现在又因被掳归回之人重又对主不忠而心怀畏惧。我在震惊之中一直坐到献晚祭的时候。
4 Então se reuniram em volta de mim todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos que tinham voltado do cativeiro. Porém eu permaneci sentado, perplexo, até a hora do sacrifício da tarde.
5 “献晚祭的时候,我在忧伤中从坐着的地方站起来,依然穿着撕破的外袍,双膝跪下,向主-我的上帝伸出双手,
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as roupas e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 说∶‘我的上帝啊,我羞愧难言,不敢在你的面前抬起头来。我们犯了灭顶之罪,我们的罪恶滔天。
6 e disse: — Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa chega até os céus.
7 从我们的祖先直到现在,我们罪孽深重。由于我们的罪过,我们和我们的王、祭司都落入异族君王之手。我们被杀戮,被掠夺,被掳走,被羞辱,至今仍是如此。
7 Desde os dias dos nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes fomos entregues aos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à vergonha, como hoje se vê.
8 现在,主-我们的上帝刚刚向我们显示他的慈爱,使我们一些人幸存至今,并在他的圣处给了我们一席安全之地,使我们有了新的希望,在奴役中望见一线新的生机。
8 Agora, por um breve momento, se manifestou a graça do Senhor , nosso Deus, deixando que alguns escapassem, dando-nos estabilidade no seu santo lugar. Assim, iluminaste os nossos olhos, ó nosso Deus, e nos deste um pouco de vida em meio à nossa servidão.
9 我们本已沦为奴隶,但你没有抛弃我们;你向波斯的历代君王显示对我们的慈爱,赐与我们新的生活,使我们能重修你的圣殿,恢复它昔日的风貌,让我们在犹大和耶路撒冷有了一个可依赖的护身栅栏。
9 Porque éramos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão. Pelo contrário, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor diante dos reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos o templo do nosso Deus, para restaurarmos as suas ruínas e para nos dar um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 可是,上帝啊,发生了这样的事情之后,我们还能再说什么?我们违背了你的诫命!
10 — Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 你曾藉你的仆人-先知们命令我们∶‘你们将要占领的是一块被邪恶玷污了的土地,那里居民的行为令人憎恶,整块土地上到处充满了他们的污秽。
11 que ordenaste por meio dos teus servos, os profetas, dizendo: “A terra em que vocês estão entrando, para dela tomar posse, é terra impura por causa da impureza dos seus povos, por causa das coisas abomináveis com que, na sua corrupção, eles encheram a terra de uma extremidade à outra.
12 所以,你们不可把自己的女儿嫁给他们,也不可娶他们的女儿为媳。不可希求他们的财产和好处。只有这样,你们才能强盛,才能享受这块土地上美好的一切,才能把它作为自己的产业永远传与子孙。’
12 Por isso, não deem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles. Jamais procurem a paz e o bem desses povos, para que vocês sejam fortes e comam o melhor da terra, e a deixem como herança aos filhos de vocês, para sempre.”
13 我们因自己的邪恶和大罪已经经受了以往的一切;上帝啊,尽管你并没有按我们应得的罪罚惩治我们,还使我们一部分人幸存至今,
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e ainda nos deste este restante que escapou,
14 难道我们还要再次违背你的诫命,与这些行事邪恶的人杂处通婚吗?难道我们还要激起你的烈怒,使自己彻底灭绝吗?
14 será que poderíamos voltar a transgredir os teus mandamentos e nos unir em casamento com os povos que praticam essas abominações? Não te indignarias contra nós, ao ponto de nos destruíres completamente, sem que houvesse nenhum remanescente nem alguém que escapasse?
15 主-以色列的上帝啊!你是仁慈的,你让我们作为遗民存活至今。今天,我们负罪立在你的面前;由于这件事,我们没有一个人在你面前能声称自己是无罪的。’”
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, pois somos o restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti com a nossa culpa, porque não há ninguém que possa estar na tua presença por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.