Esdras 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “这些事情安顿好之后,以色列人的首领们就来见我,对我说∶‘以色列人、祭司和利未人并没有把自己与当地人隔绝开来。他们效法迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人那些令人憎恶的行为。
1 Ora, quando estas coisas estavam feitas, os príncipes vieram até mim, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se separaram das abominações dos povos das terras, a saber, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 他们自己娶了异族女子,又为他们的子孙也娶了异族女子;他们使主的圣洁的子民与当地人混杂一气。而恰恰是首领和官员们导致了这种背弃上帝的行为。’
2 Pois tomaram das suas filhas para si e para os seus filhos; de modo que a semente santa tem se misturado com os povos daquelas terras; sim, a mão dos príncipes e soberanos que foram os primeiros nesta transgressão.
3 “我一听到这些,就跌坐在地,悲伤地撕裂自己的衣服和外袍,又拔自己的头发和胡须。
3 E quando eu ouvi esta coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e ­sentei-me atônito.
4 人们都向我跑来,他们曾因上帝的话而战兢不已,现在又因被掳归回之人重又对主不忠而心怀畏惧。我在震惊之中一直坐到献晚祭的时候。
4 Então foram reunidos a mim cada um que tremia diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados embora; e sentei-me atônito até o sacrifício da tarde.
5 “献晚祭的时候,我在忧伤中从坐着的地方站起来,依然穿着撕破的外袍,双膝跪下,向主-我的上帝伸出双手,
5 E diante do sacrifício da tarde eu me levantei da minha tristeza; e tendo rasgado as minhas vestes e o meu manto, cai sobre os meus joelhos, e estendi as minhas mãos ao ­SENHOR meu Deus,
6 说∶‘我的上帝啊,我羞愧难言,不敢在你的面前抬起头来。我们犯了灭顶之罪,我们的罪恶滔天。
6 e disse: Ó meu Deus, estou envergonhado e confuso ao erguer o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniquidades estão aumentadas sobre a nossa cabeça, e a nossa transgressão cresceu até os céus.
7 从我们的祖先直到现在,我们罪孽深重。由于我们的罪过,我们和我们的王、祭司都落入异族君王之手。我们被杀戮,被掠夺,被掳走,被羞辱,至今仍是如此。
7 Desde os dias dos nossos pais nós temos estado em uma grande transgressão até este dia; e por causa das nossas iniquidades nós, os nossos reis, e os nossos sacerdotes, fomos entregues na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao despojo e à confusão de rosto, como é neste dia.
8 现在,主-我们的上帝刚刚向我们显示他的慈爱,使我们一些人幸存至今,并在他的圣处给了我们一席安全之地,使我们有了新的希望,在奴役中望见一线新的生机。
8 E, agora, por um breve momento se manifestou a graça da parte do ­SENHOR nosso Deus, para deixar com que um remanescente nosso escape, e para nos dar um prego no seu santo lugar, para que o nosso Deus possa alumiar os nossos olhos, e nos dar um pouco de reavivamento à nossa servidão.
9 我们本已沦为奴隶,但你没有抛弃我们;你向波斯的历代君王显示对我们的慈爱,赐与我们新的生活,使我们能重修你的圣殿,恢复它昔日的风貌,让我们在犹大和耶路撒冷有了一个可依赖的护身栅栏。
9 Porque nós éramos servos; todavia o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão, mas tem estendido misericórdia a nós à vista dos reis da Pérsia, para nos dar um reavivamento, para estabelecer a casa do nosso Deus, e para reparar as suas desolações, e para nos dar uma muralha em Judá e em Jerusalém.
10 可是,上帝啊,发生了这样的事情之后,我们还能再说什么?我们违背了你的诫命!
10 E agora, ó Deus nosso, o que diremos depois disto? Porque abandonamos os teus mandamentos,
11 你曾藉你的仆人-先知们命令我们∶‘你们将要占领的是一块被邪恶玷污了的土地,那里居民的行为令人憎恶,整块土地上到处充满了他们的污秽。
11 os quais tu tens ordenado pelos teus servos, os profetas, dizendo: A terra, à qual vós ides possuir, é uma terra imunda com a imundície dos povos das terras, com as suas abominações, que a encheram de uma extremidade à outra com a sua impureza.
12 所以,你们不可把自己的女儿嫁给他们,也不可娶他们的女儿为媳。不可希求他们的财产和好处。只有这样,你们才能强盛,才能享受这块土地上美好的一切,才能把它作为自己的产业永远传与子孙。’
12 Agora, portanto, não deis as vossas filhas aos filhos deles, nem tomeis as suas filhas para os vossos filhos, nem busqueis a paz ou as suas riquezas para sempre; para que vós possais ser fortes, e comais o bom da terra, e a deixeis por herança para os vossos filhos para sempre.
13 我们因自己的邪恶和大罪已经经受了以往的一切;上帝啊,尽管你并没有按我们应得的罪罚惩治我们,还使我们一部分人幸存至今,
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e por causa da nossa grande transgressão, vendo que tu, nosso Deus, tens-nos castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e tens-nos concedido tamanho livramento como este;
14 难道我们还要再次违背你的诫命,与这些行事邪恶的人杂处通婚吗?难道我们还要激起你的烈怒,使自己彻底灭绝吗?
14 deveríamos voltar a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não ficarias tu irado conosco até teres nos consumido, de modo que não haveria remanescente, nem quem escapasse?
15 主-以色列的上帝啊!你是仁慈的,你让我们作为遗民存活至今。今天,我们负罪立在你的面前;由于这件事,我们没有一个人在你面前能声称自己是无罪的。’”
15 Ó ­SENHOR Deus de Israel, tu és reto; porque nós permanecemos ainda escapos, como é neste dia; eis que estamos diante de ti em nossas transgressões; porquanto não podemos estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.