Esdras 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “这些事情安顿好之后,以色列人的首领们就来见我,对我说∶‘以色列人、祭司和利未人并没有把自己与当地人隔绝开来。他们效法迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人那些令人憎恶的行为。
1 Acabadas, pois, estas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios, e dos amorreus.
2 他们自己娶了异族女子,又为他们的子孙也娶了异族女子;他们使主的圣洁的子民与当地人混杂一气。而恰恰是首领和官员们导致了这种背弃上帝的行为。’
2 Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 “我一听到这些,就跌坐在地,悲伤地撕裂自己的衣服和外袍,又拔自己的头发和胡须。
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me atônito.
4 人们都向我跑来,他们曾因上帝的话而战兢不已,现在又因被掳归回之人重又对主不忠而心怀畏惧。我在震惊之中一直坐到献晚祭的时候。
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 “献晚祭的时候,我在忧伤中从坐着的地方站起来,依然穿着撕破的外袍,双膝跪下,向主-我的上帝伸出双手,
5 E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor meu Deus;
6 说∶‘我的上帝啊,我羞愧难言,不敢在你的面前抬起头来。我们犯了灭顶之罪,我们的罪恶滔天。
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 从我们的祖先直到现在,我们罪孽深重。由于我们的罪过,我们和我们的王、祭司都落入异族君王之手。我们被杀戮,被掠夺,被掳走,被羞辱,至今仍是如此。
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades somos entregues, nós e nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 现在,主-我们的上帝刚刚向我们显示他的慈爱,使我们一些人幸存至今,并在他的圣处给了我们一席安全之地,使我们有了新的希望,在奴役中望见一线新的生机。
8 E agora, por um pequeno momento, se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos iluminar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão.
9 我们本已沦为奴隶,但你没有抛弃我们;你向波斯的历代君王显示对我们的慈爱,赐与我们新的生活,使我们能重修你的圣殿,恢复它昔日的风貌,让我们在犹大和耶路撒冷有了一个可依赖的护身栅栏。
9 Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a sua benignidade perante os reis da Pérsia, para que nos desse vida, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 可是,上帝啊,发生了这样的事情之后,我们还能再说什么?我们违背了你的诫命!
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 你曾藉你的仆人-先知们命令我们∶‘你们将要占领的是一块被邪恶玷污了的土地,那里居民的行为令人憎恶,整块土地上到处充满了他们的污秽。
11 Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras, pelas suas abominações com que, na sua corrupção a encheram, de uma extremidade à outra.
12 所以,你们不可把自己的女儿嫁给他们,也不可娶他们的女儿为媳。不可希求他们的财产和好处。只有这样,你们才能强盛,才能享受这块土地上美好的一切,才能把它作为自己的产业永远传与子孙。’
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que sejais fortes, e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 我们因自己的邪恶和大罪已经经受了以往的一切;上帝啊,尽管你并没有按我们应得的罪罚惩治我们,还使我们一部分人幸存至今,
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, porquanto tu, ó nosso Deus, impediste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniqüidade, e ainda nos deste um remanescente como este;
14 难道我们还要再次违背你的诫命,与这些行事邪恶的人杂处通婚吗?难道我们还要激起你的烈怒,使自己彻底灭绝吗?
14 Tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumir, até que não ficasse remanescente nem quem escapasse?
15 主-以色列的上帝啊!你是仁慈的,你让我们作为遗民存活至今。今天,我们负罪立在你的面前;由于这件事,我们没有一个人在你面前能声称自己是无罪的。’”
15 Ah! Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um remanescente que escapou, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti, na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.