Esdras 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “以下是在亚达薛西王朝年间跟我一起从巴比伦返回耶路撒冷的族长及其族谱世系∶
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 — ausente —
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 — ausente —
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 — ausente —
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 — ausente —
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 — ausente —
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 — ausente —
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 — ausente —
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 “我把民众召集到那条流向亚哈瓦城的运河边,在那里安营三天。我清点了民众和祭司,发现没有利未人。
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 于是,我派人把首领们召来,他们是∶以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰;此外,又请来两名学者∶约雅立和以利拿单。
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 我派他们去见迦西斐雅地区的首领易多,让他们向易多和他的族人们(他们是迦西斐雅地区的圣殿差役)说明情况,请他们派给我们一些人协助我们在圣殿中执礼。
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 由于主的帮助,他们给我们派来一位很有才智的人,他的名字叫示利比,属利未支派的抹利宗族;同他一起来的还有他的十八名子弟,
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 此外,还有米拉利宗族的哈沙比雅和耶筛亚及其二十名亲属,
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 以及二百二十名圣殿差役-他们是大卫王和他的大臣们指定协助利未人的人。他们的名字都一一列在名单上。
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 “在亚哈瓦河边,我宣布全体禁食,谦卑地祈求我们的上帝赐给我们旅途平安,保护我们和我们的儿女以及我们的所有财物。
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 我耻于向王请求步骑兵沿途护送;我曾对王表示∶‘我们的上帝赐福给每一个信靠他的人,他的怒气和大能只为祸那些背弃他的人。’
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 因此,我们禁食,并向主祷告,主垂听了我们的祈求。
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 “我从祭司首领中挑选了十二个人,还挑选了示利比、哈沙比雅和他们的十个亲属。
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 我把王和他的大臣及官员们以及所有在巴比伦的以色列人为圣殿献的金银和器皿用秤称了,然后交给他们。
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 — ausente —
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 “我对他们说∶‘你们是属于主的,这些器皿也是属于主的,所有这些金银都是献给主-你们祖先的上帝的自愿祭。
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 你们务必尽心守护,直到你们抵达圣殿,当着耶路撒冷的祭司们和利未人的首领们和各以色列家族的族长们的面称过它们的重量,办完移交手续,你们才算尽到了责任。’
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 “祭司和利未人接过这些经过称重的金银和器皿,准备把它们送到耶路撒冷的圣殿。
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 “正月十二日,我们离开了亚哈瓦运河,向耶路撒冷进发。我们的上帝与我们同在,保护我们沿途不受仇敌和强盗的袭击。
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 我们到达耶路撒冷后,休息了三天。
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 第四天,我们在圣殿里称了金银和器皿,把它们移交给了乌利亚的儿子米利末祭司;在场的还有非尼哈的儿子以利亚撒和两个利未人-耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 每样东西都过了称,点了数,同时记下了总重量。
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 “然后,这些从流亡地归来的犹太人向主-以色列的上帝献上了烧化祭。他们献上十二头公牛,九十六只公绵羊和七十七只羊羔,又献上十二只公山羊作为赎罪祭。所有这些祭牲都作为烧化祭献给了主。
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 随后,他们把王的诏书交给了河西地区行政官和皇室官员,得到了他们对以色列人和有关圣殿事宜的支持。
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.