Esdras 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 — ausente —
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 — ausente —
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 — ausente —
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 — ausente —
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 以斯拉是一名学者;他精通摩西律法,也就是主-以色列的上帝藉摩西颁给以色列人的法律。由于主的赐福,当以斯拉从巴比伦返回耶路撒冷时,王批准以斯拉所要求的一切事情。
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 亚达薛西王朝七年,以斯拉与部分以色列人,包括一些祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫、圣殿差役,一起动身返回耶路撒冷。
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
10 因为以斯拉毕生致力于研究主的律法,并付诸实施,他用主的律法和条例教导以色列人。
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 以斯拉本人既是一位通晓主为以色列制定的所有律法和诫命的经学学者,同时也是一名祭司。亚达薛西王下诏给以斯拉,
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 诏书全文如下∶
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 “凡我国内的以色列人、祭司、利未人,只要本人愿意,都可以同你一起返回耶路撒冷。
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 你此行乃奉本王及七位大臣之命去犹大和耶路撒冷查看那里的民众是否笃守你所通晓的上帝之律法,
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 同时把本王和诸大臣自愿奉献给以色列的上帝的金银带去,因为他的居所在耶路撒冷。
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 你要带着你在全巴比伦所能得到的一切金银财物以及民众和祭司为他们在耶路撒冷的圣殿所献的自愿祭,
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 把这些钱专门用于买公牛、公绵羊和羊羔以及相应的素祭和奠祭,好把它们献在耶路撒冷你们上帝圣殿的祭坛上。
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 剩余的钱你可以按照你的上帝的旨意,由你和你的犹太族人自由处理。
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 你要把交给你的那些用于在你的上帝的圣殿中敬拜的祭器安放于耶路撒冷的上帝面前。
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 有关圣殿的其他事宜均由你全权负责,所需费用由国库支付。
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 “我,亚达薛西王,现敕令河西所有财政官∶祭司、天上之上帝的律法之宣喻者以斯拉的一切要求都必须无条件地迅速执行。
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 限额为∶白银3400公斤;麦子22000公升;酒22000公升;橄榄油22000公升;盐不限量。
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 凡天上之上帝所需求者必须无条件地迅速送到圣殿,以免上帝的怒气临到王室家族的国土上。
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 在此也通知你们,所有的祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫、圣殿差役以及所有侍奉圣殿的人都不必纳税。
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “至于你,以斯拉,你要运用你的上帝赐给你的才智,指派法官和行政官去治理河西那些遵守你的上帝的律法的人们,也去教导那些还不了解这些律法的人。
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 凡不遵守上帝的律法及违抗王命者,皆须尽速判决并无条件执行,可处以死刑、放逐、抄没家产、监禁等刑罚。”
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 以斯拉说∶
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 是他在王和他的大臣们及所有的高官显贵们面前向我显示了他的慈爱!
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.