Esdras 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 — ausente —
1 E passadas estas coisas no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 Filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 Filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 Filho de Zeraquias, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 Filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 以斯拉是一名学者;他精通摩西律法,也就是主-以色列的上帝藉摩西颁给以色列人的法律。由于主的赐福,当以斯拉从巴比伦返回耶路撒冷时,王批准以斯拉所要求的一切事情。
6 Este Esdras subiu de babilônia; e era escriba hábil na lei de Moisés, que o SENHOR Deus de Israel tinha dado; e, segundo a mão do SENHOR seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 亚达薛西王朝七年,以斯拉与部分以色列人,包括一些祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫、圣殿差役,一起动身返回耶路撒冷。
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 E no quinto mês chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 — ausente —
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês foi o princípio da partida de babilônia; e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 因为以斯拉毕生致力于研究主的律法,并付诸实施,他用主的律法和条例教导以色列人。
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a lei do Senhor e para cumpri-la e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 以斯拉本人既是一位通晓主为以色列制定的所有律法和诫命的经学学者,同时也是一名祭司。亚达薛西王下诏给以斯拉,
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras dos mandamentos do Senhor, e dos seus estatutos sobre Israel:
12 诏书全文如下∶
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, paz perfeita, em tal tempo.
13 “凡我国内的以色列人、祭司、利未人,只要本人愿意,都可以同你一起返回耶路撒冷。
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 你此行乃奉本王及七位大臣之命去犹大和耶路撒冷查看那里的民众是否笃守你所通晓的上帝之律法,
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme à lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 同时把本王和诸大臣自愿奉献给以色列的上帝的金银带去,因为他的居所在耶路撒冷。
15 E para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 你要带着你在全巴比伦所能得到的一切金银财物以及民众和祭司为他们在耶路撒冷的圣殿所献的自愿祭,
16 E toda a prata e o ouro que achares em toda a província de babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 把这些钱专门用于买公牛、公绵羊和羊羔以及相应的素祭和奠祭,好把它们献在耶路撒冷你们上帝圣殿的祭坛上。
17 Portanto diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de alimentos, e as suas libações, e as oferecerás sobre o altar da casa de vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 剩余的钱你可以按照你的上帝的旨意,由你和你的犹太族人自由处理。
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do restante da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 你要把交给你的那些用于在你的上帝的圣殿中敬拜的祭器安放于耶路撒冷的上帝面前。
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 有关圣殿的其他事宜均由你全权负责,所需费用由国库支付。
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 “我,亚达薛西王,现敕令河西所有财政官∶祭司、天上之上帝的律法之宣喻者以斯拉的一切要求都必须无条件地迅速执行。
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça.
22 限额为∶白银3400公斤;麦子22000公升;酒22000公升;橄榄油22000公升;盐不限量。
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite; e sal à vontade.
23 凡天上之上帝所需求者必须无条件地迅速送到圣殿,以免上帝的怒气临到王室家族的国土上。
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a casa do Deus dos céus; pois, para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 在此也通知你们,所有的祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫、圣殿差役以及所有侍奉圣殿的人都不必纳税。
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, servidores do templo e ministros desta casa de Deus, que não será lícito impor-lhes, nem tributo, nem contribuição, nem renda.
25 “至于你,以斯拉,你要运用你的上帝赐给你的才智,指派法官和行政官去治理河西那些遵守你的上帝的律法的人们,也去教导那些还不了解这些律法的人。
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possues, nomeia magistrados e juízes, que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis do teu Deus; e ao que não as sabe, lhe ensinarás.
26 凡不遵守上帝的律法及违抗王命者,皆须尽速判决并无条件执行,可处以死刑、放逐、抄没家产、监禁等刑罚。”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja julgado prontamente; quer seja morte, quer desterro, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 以斯拉说∶
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
28 是他在王和他的大臣们及所有的高官显贵们面前向我显示了他的慈爱!
28 E que estendeu para mim a sua benignidade perante o rei e os seus conselheiros e todos os príncipes poderosos do rei. Assim me animei, segundo a mão do Senhor meu Deus sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.