Esdras 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 大流士王下令查阅收藏在巴比伦府库内的皇室案卷。
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 结果,在米底亚的亚玛他城内的行宫里发现了一卷古卷。其中有如下记载∶
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 “居鲁士王元年,居鲁士王发布有关耶路撒冷之圣殿诏令如下∶重建圣殿作为民众的献祭之处。准予开工奠基。殿高二十七米,宽二十七米,
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 三层由巨石砌成,一层为木结构,所有经费均由国库支出。
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 所有当年尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带回巴比伦的各种金银圣器均须归还耶路撒冷圣殿,放回原处。”
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 于是,大流士王降旨∶
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 准予犹太人行政官及犹太人首领在旧址上重建圣殿,尔等不得干预。
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 有关犹太长老重建圣殿之诏令如下∶所有建殿人员所需费用由国库即河西地区税收中全额支付,以免工程停顿。
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 耶路撒冷的祭司向上帝献烧化祭所需之小公牛、公绵羊、羊羔及麦子、盐、酒和橄榄油须逐日供给,不得间断,
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 以便他们能向上帝献上馨香的牲祭,并为我和我的子孙祈福。
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 本王在此诏令天下∶凡有抗命不遵者,必抽出他房子的大梁,将他绑缚其上,高悬示众,并鞭打严惩。他的房子也要拆为平地。
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 愿选定耶路撒冷圣殿为敬拜之所的上帝严惩一切违抗此令试图毁坏圣殿的君王和其他一切人。我-大流士王特此降旨;当火速遵行,不得有误。”
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 河西行政官达乃、示他波斯乃及其僚属遵照王命行事。
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 犹太人首领得到先知哈该和撒迦利亚预言的鼓励,建殿工作进行得很顺利。他们遵照以色列的上帝的旨意和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的诏令,完成了建殿工程。
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 大流士王朝六年亚达月三日,全部工程告竣。
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 全体以色列人,包括祭司、利未人和其他所有从流放地归来的人,都欢欢喜喜地举行了圣殿归圣的典礼。
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 他们为庆典献上了100头公牛,200只公绵羊,400只羊羔,又献上12只公山羊作为以色列十二支派的赎罪祭。
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 祭司和利未人按照摩西律法书的规定按班次和职责在圣殿中执礼。
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 第二年正月十四日,从流亡地返回的犹太人守逾越节。
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 所有的祭司和利未人都按照礼仪洁净了自己。利未人为所有返回的人和祭司,也为他们自己宰杀了逾越节羊羔。
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 所有返回的以色列人和那些除掉了外邦人的污秽而同他们一起归依主-以色列的上帝的人都吃了逾越节羊羔。
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 然后,他们又欢欢喜喜地守了七天无酵节。他们充满了快乐,因为主改变了亚述王对他们的态度,帮助他们重建了以色列上帝的圣殿。
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.