Esdras 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 大流士王下令查阅收藏在巴比伦府库内的皇室案卷。
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 结果,在米底亚的亚玛他城内的行宫里发现了一卷古卷。其中有如下记载∶
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 “居鲁士王元年,居鲁士王发布有关耶路撒冷之圣殿诏令如下∶重建圣殿作为民众的献祭之处。准予开工奠基。殿高二十七米,宽二十七米,
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 三层由巨石砌成,一层为木结构,所有经费均由国库支出。
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 所有当年尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带回巴比伦的各种金银圣器均须归还耶路撒冷圣殿,放回原处。”
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 于是,大流士王降旨∶
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 准予犹太人行政官及犹太人首领在旧址上重建圣殿,尔等不得干预。
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 有关犹太长老重建圣殿之诏令如下∶所有建殿人员所需费用由国库即河西地区税收中全额支付,以免工程停顿。
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 耶路撒冷的祭司向上帝献烧化祭所需之小公牛、公绵羊、羊羔及麦子、盐、酒和橄榄油须逐日供给,不得间断,
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 以便他们能向上帝献上馨香的牲祭,并为我和我的子孙祈福。
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 本王在此诏令天下∶凡有抗命不遵者,必抽出他房子的大梁,将他绑缚其上,高悬示众,并鞭打严惩。他的房子也要拆为平地。
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 愿选定耶路撒冷圣殿为敬拜之所的上帝严惩一切违抗此令试图毁坏圣殿的君王和其他一切人。我-大流士王特此降旨;当火速遵行,不得有误。”
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 河西行政官达乃、示他波斯乃及其僚属遵照王命行事。
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 犹太人首领得到先知哈该和撒迦利亚预言的鼓励,建殿工作进行得很顺利。他们遵照以色列的上帝的旨意和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的诏令,完成了建殿工程。
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 大流士王朝六年亚达月三日,全部工程告竣。
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 全体以色列人,包括祭司、利未人和其他所有从流放地归来的人,都欢欢喜喜地举行了圣殿归圣的典礼。
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 他们为庆典献上了100头公牛,200只公绵羊,400只羊羔,又献上12只公山羊作为以色列十二支派的赎罪祭。
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 祭司和利未人按照摩西律法书的规定按班次和职责在圣殿中执礼。
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 第二年正月十四日,从流亡地返回的犹太人守逾越节。
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 所有的祭司和利未人都按照礼仪洁净了自己。利未人为所有返回的人和祭司,也为他们自己宰杀了逾越节羊羔。
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 所有返回的以色列人和那些除掉了外邦人的污秽而同他们一起归依主-以色列的上帝的人都吃了逾越节羊羔。
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 然后,他们又欢欢喜喜地守了七天无酵节。他们充满了快乐,因为主改变了亚述王对他们的态度,帮助他们重建了以色列上帝的圣殿。
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.