Esdras 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 大流士王下令查阅收藏在巴比伦府库内的皇室案卷。
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 结果,在米底亚的亚玛他城内的行宫里发现了一卷古卷。其中有如下记载∶
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 “居鲁士王元年,居鲁士王发布有关耶路撒冷之圣殿诏令如下∶重建圣殿作为民众的献祭之处。准予开工奠基。殿高二十七米,宽二十七米,
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 三层由巨石砌成,一层为木结构,所有经费均由国库支出。
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 所有当年尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带回巴比伦的各种金银圣器均须归还耶路撒冷圣殿,放回原处。”
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 于是,大流士王降旨∶
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 准予犹太人行政官及犹太人首领在旧址上重建圣殿,尔等不得干预。
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 有关犹太长老重建圣殿之诏令如下∶所有建殿人员所需费用由国库即河西地区税收中全额支付,以免工程停顿。
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 耶路撒冷的祭司向上帝献烧化祭所需之小公牛、公绵羊、羊羔及麦子、盐、酒和橄榄油须逐日供给,不得间断,
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 以便他们能向上帝献上馨香的牲祭,并为我和我的子孙祈福。
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 本王在此诏令天下∶凡有抗命不遵者,必抽出他房子的大梁,将他绑缚其上,高悬示众,并鞭打严惩。他的房子也要拆为平地。
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 愿选定耶路撒冷圣殿为敬拜之所的上帝严惩一切违抗此令试图毁坏圣殿的君王和其他一切人。我-大流士王特此降旨;当火速遵行,不得有误。”
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 河西行政官达乃、示他波斯乃及其僚属遵照王命行事。
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 犹太人首领得到先知哈该和撒迦利亚预言的鼓励,建殿工作进行得很顺利。他们遵照以色列的上帝的旨意和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的诏令,完成了建殿工程。
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 大流士王朝六年亚达月三日,全部工程告竣。
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 全体以色列人,包括祭司、利未人和其他所有从流放地归来的人,都欢欢喜喜地举行了圣殿归圣的典礼。
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 他们为庆典献上了100头公牛,200只公绵羊,400只羊羔,又献上12只公山羊作为以色列十二支派的赎罪祭。
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 祭司和利未人按照摩西律法书的规定按班次和职责在圣殿中执礼。
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 第二年正月十四日,从流亡地返回的犹太人守逾越节。
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 所有的祭司和利未人都按照礼仪洁净了自己。利未人为所有返回的人和祭司,也为他们自己宰杀了逾越节羊羔。
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 所有返回的以色列人和那些除掉了外邦人的污秽而同他们一起归依主-以色列的上帝的人都吃了逾越节羊羔。
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 然后,他们又欢欢喜喜地守了七天无酵节。他们充满了快乐,因为主改变了亚述王对他们的态度,帮助他们重建了以色列上帝的圣殿。
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.