Esdras 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 到了七月,以色列人在各自的家乡安顿好之后,全体民众聚集到耶路撒冷。
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 约萨达的儿子耶书亚和与他同族的祭司们,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的族人们,共同着手修复主-以色列的上帝的祭坛,以便按照圣人摩西律法书上的规定在上面献上烧化祭。
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 由于他们惧怕当地人,便依然在祭坛的旧址上重建了祭坛,并恢复了每天早晚在坛上献上的烧化祭。
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 然后,他们又按照律法的规定守住棚节,在节期内每天献上规定数量的烧化祭。
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 此后,他们开始献每天常例的烧化祭;在每月初一日和主的一切圣节献祭;以及各人献上的自愿祭。
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 尽管圣殿还没有动工,人们已经从七月初一日起开始向主献上烧化祭。
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 他们把钱付给石匠和木匠,又向推罗人和西顿人提供粮食、酒类和橄榄油,以换取他们经海路运到约帕的黎巴嫩香柏木。这一切都是得到波斯王居鲁士的准许的。
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 民众返回耶路撒冷的第二年的二月,圣殿开始动工。撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚及他们的族人、祭司、利未人以及所有从流亡地返回耶路撒冷的人都参加了这一工程。所有二十岁以上的利未人都被指派监督工程的进行。
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 耶书亚和他的儿子、兄弟及甲篾和他的儿子,也与利未人希拿达和他的儿子、兄弟一起参与监督工程的进行。
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 当圣殿奠基的时候,祭司们都身着礼服,手中拿着号,亚萨家族的利未人则拿着铙钹,各自站在指定的位置,按照大卫王规定的方式赞美主。
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 歌声此起彼应,他们赞美主,向主谢恩,“因为他至善至美,他对以色列的不变的爱永存”。所有的人都高声赞美主,因为主的圣殿终于奠基了!
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 许多昔日曾见过圣殿风貌的老年祭司、利未人和族长们现在目睹重建圣殿的根基,禁不住老泪纵横,痛哭失声,而其他的人却在大声欢呼。
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 欢呼声和痛哭声混杂在一起,在很远的地方都能听到,没有人能分清哪些是哭声,哪些是欢呼声。 声。
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.